KudoZ home » English to Spanish » Food & Drink

middle meat

Spanish translation: cortes de la sección intermedia/pulpa de res

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:48 Jan 11, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Food & Drink
English term or phrase: middle meat
Beef “Middle meats” include high-quality and popular cuts like tenderloins, sirloins, ribeyes, striploins.

No estoy segura de cuál es la expresión correcta, si bien parece algo sencillo...
Muchas gracias!
Elizabeth Ardans
Uruguay
Local time: 14:24
Spanish translation:cortes de la sección intermedia/pulpa de res
Explanation:
en México se conoce como pulpa de res.

En este documento de la US Meat Export Federation:

"los cortes de la sección intermedia (cortes generados del costillar y el lomo) se venden como cortes de músculo de pulpa de res."

http://www.usmef.org/IMM/imm_grassfedbeef/2_IMM_grassfedbeef...

Suerte! =)
Selected response from:

Katya Robledo
Local time: 12:24
Grading comment
Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2cortes de la sección intermedia/pulpa de res
Katya Robledo


Discussion entries: 3





  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
cortes de la sección intermedia/pulpa de res


Explanation:
en México se conoce como pulpa de res.

En este documento de la US Meat Export Federation:

"los cortes de la sección intermedia (cortes generados del costillar y el lomo) se venden como cortes de músculo de pulpa de res."

http://www.usmef.org/IMM/imm_grassfedbeef/2_IMM_grassfedbeef...

Suerte! =)

Katya Robledo
Local time: 12:24
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Sauza
1 hr
  -> Gracias Mónica! =)

agree  Sergio Lahaye: asi es
10 hrs
  -> Gracias Sergio! =)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search