ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Food & Drink

Cornish Game Hens

Spanish translation: gallinas Cornish

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Cornish Game Hens
Spanish translation:gallinas Cornish
Entered by: Susana Galilea
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:59 Dec 30, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Food & Drink / FOOD
English term or phrase: Cornish Game Hens
Smoked Cornish Game Hens
Maria Roncero
Local time: 22:39
it's in the kudoz glossaries
Explanation:
"gallinas cornish"


--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-30 22:08:50 (GMT)
--------------------------------------------------

It wouldn\'t hurt capitalizing it, if it is a trademark:

gallinas Cornish

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-30 23:12:16 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Extracto de http://www.informatica.clarin.com/suplementos/rural/98-10-24...

\"La salida la encontraron en la producción de pollos de campo a los que buscan dar personalidad regional. Una denominación de origen: los pollos de Verónica.

\"Comenzamos a rastrear la líneas de padres puros, pero nos encontramos que, dado que es un mercado tan chico y cerrado en torno de las exposiciones, no había volumen y eran carísimas. Así, nos decidimos a importarlas\", dijo Carassale. Trajeron de los Estados Unidos, pollos BB de tres líneas paternas: Rodhe Island, Playmount Rock y Cornish.

\"Apuntamos a un pollo de campo, más rústico, más sano y que, sin ser orgánico -ya que es muy caro- se engorde sin promotores de crecimiento\", indicó.

Una vez con los pollos aquí, los repartieron entre los productores para realizar el cruzamiento Playmount Rock por Cornish que lleva a los pollos de campo. Claro, nos olvidamos de la incubación.\"


--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-30 23:27:21 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Queda claro que \"Cornish\" es una variedad de gallina, y en mi opinión no debería traducirse. Según el contexto, valdrá la pena acompañar la traducción por una breve descripción.

Extracto de otro enlace: http://www.surcotelevision.com.ar/Gallinas.asp

\"Las gallinas empiezan a poner desde muy jóvenes y tienen la ventaja, desde el punto de vista comercial, de carecer casi de instintos maternales; pierden poco tiempo poniéndose cluecas. Sensibles a los cambios medioambientales, estas aves se conservan sanas y ponen más huevos en climas moderados.

La clase americana está formada por razas de uso general, desarrolladas el siglo pasado tanto para la obtención de huevos como de carne.

Las razas americanas son de tamaño moderado o grande, con carne de buena calidad. Son muy resistentes y buenas ponedoras en invierno.

Las gallinas Rhode Island Red son tan prolíficas como las Leghorn blancas. El instinto maternal es muy pronunciado, pero en algunas variedades se ha minimizado por medio de la hibridación selectiva. Las aves de esta clase suelen madurar más tarde que las del Mediterráneo, pero antes que las asiáticas.

Una excepción es la raza New Hampshire, de crecimiento rápido, antaño muy utilizada para obtener pollos tomateros. Esta raza se ha cruzado con las Cornish y las Plymouth Rock blancas para desarrollar especies productoras de carne más rápidas y eficientes. Estos nuevos tipos llevan en muchos casos el nombre de su criador original y son responsables de los millones de pollos pequeños y grandes producidos hoy en día. Otras razas americanas son la Wyandotte y la Plymouth Rock, cada una de ellas con diversas variedades, y la Dominique, la Java y la Buckeye. Clasificación científica: las aves de corral pertenecen al orden Galliformes.\"

Selected response from:

Susana Galilea
United States
Local time: 00:39
Grading comment
FELIZ AÑO
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4it's in the kudoz glossariesSusana Galilea
4gallinitas estilo cornuallesRefugio
2Pollo bebé
George Rabel


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
it's in the kudoz glossaries


Explanation:
"gallinas cornish"


--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-30 22:08:50 (GMT)
--------------------------------------------------

It wouldn\'t hurt capitalizing it, if it is a trademark:

gallinas Cornish

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-30 23:12:16 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Extracto de http://www.informatica.clarin.com/suplementos/rural/98-10-24...

\"La salida la encontraron en la producción de pollos de campo a los que buscan dar personalidad regional. Una denominación de origen: los pollos de Verónica.

\"Comenzamos a rastrear la líneas de padres puros, pero nos encontramos que, dado que es un mercado tan chico y cerrado en torno de las exposiciones, no había volumen y eran carísimas. Así, nos decidimos a importarlas\", dijo Carassale. Trajeron de los Estados Unidos, pollos BB de tres líneas paternas: Rodhe Island, Playmount Rock y Cornish.

\"Apuntamos a un pollo de campo, más rústico, más sano y que, sin ser orgánico -ya que es muy caro- se engorde sin promotores de crecimiento\", indicó.

Una vez con los pollos aquí, los repartieron entre los productores para realizar el cruzamiento Playmount Rock por Cornish que lleva a los pollos de campo. Claro, nos olvidamos de la incubación.\"


--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-30 23:27:21 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Queda claro que \"Cornish\" es una variedad de gallina, y en mi opinión no debería traducirse. Según el contexto, valdrá la pena acompañar la traducción por una breve descripción.

Extracto de otro enlace: http://www.surcotelevision.com.ar/Gallinas.asp

\"Las gallinas empiezan a poner desde muy jóvenes y tienen la ventaja, desde el punto de vista comercial, de carecer casi de instintos maternales; pierden poco tiempo poniéndose cluecas. Sensibles a los cambios medioambientales, estas aves se conservan sanas y ponen más huevos en climas moderados.

La clase americana está formada por razas de uso general, desarrolladas el siglo pasado tanto para la obtención de huevos como de carne.

Las razas americanas son de tamaño moderado o grande, con carne de buena calidad. Son muy resistentes y buenas ponedoras en invierno.

Las gallinas Rhode Island Red son tan prolíficas como las Leghorn blancas. El instinto maternal es muy pronunciado, pero en algunas variedades se ha minimizado por medio de la hibridación selectiva. Las aves de esta clase suelen madurar más tarde que las del Mediterráneo, pero antes que las asiáticas.

Una excepción es la raza New Hampshire, de crecimiento rápido, antaño muy utilizada para obtener pollos tomateros. Esta raza se ha cruzado con las Cornish y las Plymouth Rock blancas para desarrollar especies productoras de carne más rápidas y eficientes. Estos nuevos tipos llevan en muchos casos el nombre de su criador original y son responsables de los millones de pollos pequeños y grandes producidos hoy en día. Otras razas americanas son la Wyandotte y la Plymouth Rock, cada una de ellas con diversas variedades, y la Dominique, la Java y la Buckeye. Clasificación científica: las aves de corral pertenecen al orden Galliformes.\"



Susana Galilea
United States
Local time: 00:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
FELIZ AÑO

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Bagney
1 min

agree  Сергей Лузан
2 mins

neutral  Refugio: Just because it is in the glossary doesn't make it an accurate translation.
47 mins
  -> So very true, Ruth! In fact it is not a trademark at all, i just assumed the original answerer had done his homework...Como penitencia me di un empacho de Google, y añadí la información pertinente a mi respuesta. Happy Holidays!

agree  mónica alfonso
1 hr

agree  Egmont: right!
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Pollo bebé


Explanation:
O al menos asi es como aparece en esta receta. Bon apetit!


    Reference: http://www.el-nacional.com/revistas/todoendomingo/todo98/gas...
George Rabel
Local time: 01:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gallinitas estilo cornualles


Explanation:
Cornish means de Cornualles. These little hens are neither really game hens (aves de caza) nor actually from Cornwall. That is why I suggest estilo Cornualles. And they are much smaller than regular hens, which is why gallina Cornish won't work, apart from the mixing of languages. It is not a brand name, but Cornish or Cornualles should be capitalized because it refers to a geographical place.

Refugio
Local time: 22:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: