ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Forestry / Wood / Timber

That or Than

Spanish translation: as


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:That or Than
Spanish translation:as
Entered by: Abraal
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:31 Jul 7, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Science - Forestry / Wood / Timber
English term or phrase: That or Than
Hola!
En la siguiente oración, qué va mejor: Than o That?: "This implies that sampling from a side of the corridor should produce a similar abundance THAT/THAN in the centre of corridor, and hence abundance must not be doubled when observations are made from the side of the corridor"
La opción "ninguna de las anteriores" también es bienvenida.
Gracias!
Abraal
Local time: 02:34
as
Explanation:
"as":

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-07-07 18:00:52 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Abraal:
There are evidently several errors in your souce text, nevertheless, here's my suggestion for your post (Capitalization used for emphasis, only):
"This implies that A sampling from a side of the corridor should produce a similar abundance AS (one taken) in the centre..."


Saludos,
eski :))
Selected response from:

eski
Mexico
Local time: 01:34
Grading comment
I thank you for two reasons. First, your kindness. I thought this text was perfectly written and I was the idiot who couldn't understand it (yes, I'm that insecure), because the whole text is in general well written. So, I thank you for giving me more confidence to face texts written by non-native authors.
Second, I think you have a nice option, so thank you again :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1wrong phrase
Rufino Pérez De La Sierra
5to
MedTrans&More
4as
eski


Discussion entries: 11





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
that or than
wrong phrase


Explanation:
First, this is a question for the Spanish into English....

Second, the correct way to say this would be something like:

... produce an abundance similar to THAT in the middle of the corridor

Saludos

Rufino



Rufino Pérez De La Sierra
Canada
Local time: 03:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Sorry, but it isn't a question for the Spanish to English. That sentence is the original one. I just don't uderstand what it says :( But I thank you your version of it.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Phoebe Anne
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
that or than
as


Explanation:
"as":

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-07-07 18:00:52 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Abraal:
There are evidently several errors in your souce text, nevertheless, here's my suggestion for your post (Capitalization used for emphasis, only):
"This implies that A sampling from a side of the corridor should produce a similar abundance AS (one taken) in the centre..."


Saludos,
eski :))

eski
Mexico
Local time: 01:34
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
I thank you for two reasons. First, your kindness. I thought this text was perfectly written and I was the idiot who couldn't understand it (yes, I'm that insecure), because the whole text is in general well written. So, I thank you for giving me more confidence to face texts written by non-native authors.
Second, I think you have a nice option, so thank you again :)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
to


Explanation:
similar to (the one...)

MedTrans&More
United Kingdom
Local time: 07:34
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 8, 2011 - Changes made by Taña Dalglish:
Language pairSpanish to English => English to Spanish
Jul 7, 2011 - Changes made by Fernando Larrazabal:
Language pairEnglish to Spanish => Spanish to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: