English to Spanish translations [PRO] Furniture / Household Appliances / biberones | | English term or phrase: free-flow feeding | El contexto es el siguiente:
Avanced free-flow feeding for colicky babies. ¿Podría ser "alimentación de flujo constante?
Y en este caso, ¿cómo se traduciría free-flowing designs?: "Easy to hold handles , spouts that are easy to drink from and a choice of freeflowing or non-spill designs." |
| Laura SerraNot a translatorKudoZ activityQuestions: 1 (none open) Answers: 0
|
| | lactancia anticólicos/diseños de fluido contínuo | Explanation: Imagino que son los biberones llamados "anticólicos". Algunos tienen una válvula y otros una cánula. Encontré esto:
A diferencia de los biberones convencionales no se forman burbujas de aire, porque tiene un sistema exclusivo que permite la entrada y circulación del aire a través de una cánula hasta el fondo de la botella, evitando de esta manera la formación de burbujas. Además permite un fluido continuo ya que la tetina no colapsa.
http://www.bebesymas.com/default/biberon-anticolicos-due-med...
-------------------------------------------------- Note added at 5 days (2009-11-05 09:35:20 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Gracias a tí. Saludos. |
| Selected response from: patricia scott Spain Local time: 05:23
| Grading comment Muchísimas gracias, Patricia 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 hrs confidence:  
34 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | free-flow feeding/freeflowing designs lactancia anticólicos/diseños de fluido contínuo
Explanation: Imagino que son los biberones llamados "anticólicos". Algunos tienen una válvula y otros una cánula. Encontré esto:
A diferencia de los biberones convencionales no se forman burbujas de aire, porque tiene un sistema exclusivo que permite la entrada y circulación del aire a través de una cánula hasta el fondo de la botella, evitando de esta manera la formación de burbujas. Además permite un fluido continuo ya que la tetina no colapsa.
http://www.bebesymas.com/default/biberon-anticolicos-due-med...
-------------------------------------------------- Note added at 5 days (2009-11-05 09:35:20 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Gracias a tí. Saludos.
| patricia scott Spain Local time: 05:23 Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Muchísimas gracias, Patricia |
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Nov 5, 2009 - Changes made by patricia scott: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term | | Oct 31, 2009 - Changes made by Lydia De Jorge: | | Term asked | free-flow feeding/freeflowing designs => free-flow feeding |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |