ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Furniture / Household Appliances

crib (vs cradle vs cot)

Spanish translation: cuna de barrotes, cuna mecedora, moisés


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:crib (vs cradle vs cot)
Spanish translation:cuna de barrotes, cuna mecedora, moisés
Entered by: Yvonne Becker
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:59 Mar 27, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances
English term or phrase: crib (vs cradle vs cot)
Tengo un documento con una lista interminable de productos. En la sección de muebles de madera para el hogar, excepto los tapizados, sale:

"Typical products in this classification include beds, including folding and cabinet beds; bookcases; breakfast sets; bridge sets; buffets; cedar chests; chairs, bentwood and other household: except upholstered; chests (floor standing); chiffoniers and chifforobes; china closets; coffee tables; console tables; **cots; cradles; cribs**; desks; dining room furniture; dressers; dressing tables; end tables; frames for box springs, bedsprings, or water beds; nursery furniture; rockers, except upholstered; screens, privacy; stands: telephone, bedside, and smoking; storage chests; tables; vanity dressers; wardrobes; etc."

¿Hay alguna manera de diferenciar estos términos en español?

Mil gracias por su ayuda
Yvonne Becker
Local time: 02:04
cuna de barrotes, cuna mecedora, moisés
Explanation:
Creo que, a pesar de que las diferencias son tremendamente sutiles, cot se correspondería con la cuna de barrotes, cradle con la cuna mecedora que en lugar de patas fijas o ruedecitas es como un balancín, y cot se correspondería más al pesebre o al moisés, la cuna de menor tamaño para el bebé recién nacido.
Selected response from:

isabel murillo
Local time: 08:34
Grading comment
Muchísimas gracias a todos. Aprendí mucho con las sugerencias y la discusión
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3cuna de barrotes, cuna mecedora, moisés
isabel murillo
4cuna
Alistair Ian Spearing Ortiz


Discussion entries: 15





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cuna


Explanation:
El texto en inglés es redundante, pues las tres palabras vienen a decir lo mismo. Son variantes dialectales del mismo término:

"An infant bed (commonly referred to as a cot in British English and a crib (or far less commonly as a cradle or stock) in American English) [...]".

http://en.wikipedia.org/wiki/Infant_bed

"Cot, COT or CoT, may refer to:
A baby's infant bed".

http://en.wikipedia.org/wiki/Cot

En español podemos decir simplemente "cunas".

Alistair Ian Spearing Ortiz
Local time: 08:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
cuna de barrotes, cuna mecedora, moisés


Explanation:
Creo que, a pesar de que las diferencias son tremendamente sutiles, cot se correspondería con la cuna de barrotes, cradle con la cuna mecedora que en lugar de patas fijas o ruedecitas es como un balancín, y cot se correspondería más al pesebre o al moisés, la cuna de menor tamaño para el bebé recién nacido.

isabel murillo
Local time: 08:34
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Muchísimas gracias a todos. Aprendí mucho con las sugerencias y la discusión

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Talavera: ...Sí, estoy de acuerdo, no es lo mismo un crib que un cot o un cradle; a cot también puede ser también una cama sin barrotes, pero de niño Isabel, me acabo de dar cuenta, has repetido "cot", uno de los dos es "crib"...
29 mins

agree  Charles Davis: Sobre "cot" y "cradle" estoy totalmente de acuerdo; sobre "crib" tengo más dudas, que explicaré en la "discusión". Pero muy bien.
1 hr

agree  Marjory Hord: sí, moisés o segun el país canastilla
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: