KudoZ home » English to Spanish » Games / Video Games / Gaming / Casino

ace high

Spanish translation: (la carta más alta que se tiene es) un As

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Ace High
Spanish translation:(la carta más alta que se tiene es) un As
Entered by: kironne
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:26 Apr 8, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / TV series
English term or phrase: ace high
Es el nombre de un grupo de cartas en el poker. Necesito el término que se usa en español.
Alfredo Tanús
Local time: 19:43
(la carta más alta que se tiene es) un As
Explanation:

Alfredo,

"Ace-high" puede suceder en muchos contextos.

Si es una escalera Real al As (con la carta más alta que es el as) es un "ace-high straight flush" (A♣ K♣ Q♣ J♣ 10♣ also known as a "royal flush")

Pero puede haber una escalera al As (A K Q J 10) o "ace-high flush"

También tener por ejemplo, un par de ases y además un As, que define por si hay alguien que tiene lo mismo ("Pair of 10's, Ace kicker")

Pero si hay una mano en que no tienes nada, ningún par chico siquiera, sólo tienes "un as", o sea, una mano "Ace high".

Eso es.

Me encanta el póquer.

http://es.wikipedia.org/wiki/Manos_de_póquer
http://www.poquer.com.es/ranking.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-08 05:15:08 GMT)
--------------------------------------------------


FE DE ERRATAS:

4° párrafo, dice "..También tener por ejemplo, un par de ases y además un As...",
debiera decir
"...También tener por ejemplo, un par CUALQUIERA DE CARTAS y además un As..."


--------------------------

También he visto (pero no me gusta) "AS ALTO", pero me parece un claco, al igual que "REY ALTO"

Ver:
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&newwindow=1&safe=...

Selected response from:

kironne
Chile
Local time: 19:43
Grading comment
¡Gracias Kironne!
Finalmente lo traduje como "Tengo un As", que queda mejor en el contexto del episodio que estoy traduciendo.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5(la carta más alta que se tiene es) un As
kironne


Discussion entries: 1





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
(la carta más alta que se tiene es) un As


Explanation:

Alfredo,

"Ace-high" puede suceder en muchos contextos.

Si es una escalera Real al As (con la carta más alta que es el as) es un "ace-high straight flush" (A♣ K♣ Q♣ J♣ 10♣ also known as a "royal flush")

Pero puede haber una escalera al As (A K Q J 10) o "ace-high flush"

También tener por ejemplo, un par de ases y además un As, que define por si hay alguien que tiene lo mismo ("Pair of 10's, Ace kicker")

Pero si hay una mano en que no tienes nada, ningún par chico siquiera, sólo tienes "un as", o sea, una mano "Ace high".

Eso es.

Me encanta el póquer.

http://es.wikipedia.org/wiki/Manos_de_póquer
http://www.poquer.com.es/ranking.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-08 05:15:08 GMT)
--------------------------------------------------


FE DE ERRATAS:

4° párrafo, dice "..También tener por ejemplo, un par de ases y además un As...",
debiera decir
"...También tener por ejemplo, un par CUALQUIERA DE CARTAS y además un As..."


--------------------------

También he visto (pero no me gusta) "AS ALTO", pero me parece un claco, al igual que "REY ALTO"

Ver:
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&newwindow=1&safe=...



kironne
Chile
Local time: 19:43
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
¡Gracias Kironne!
Finalmente lo traduje como "Tengo un As", que queda mejor en el contexto del episodio que estoy traduciendo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Cahill: "Un as"....
5 hrs
  -> Thanks, David!

agree  patricia scott
5 hrs
  -> Thanks, Patricia

agree  Margarita Pavón-Mestras
6 hrs
  -> Thanks, Margarita

agree  Fernando Fabrega R.
8 hrs
  -> Thanks, Fernando

agree  Maria Rosich Andreu
1 day15 hrs
  -> Thanks, Maria
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search