16:28 Oct 26, 2007 |
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Games / Video Games / Gaming / Casino | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kate Major Patience Spain Local time: 04:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | jugar/apostar |
| ||
3 | (gambled, staked or bet) (en todos los tipos de apuesta) |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
jugar/apostar Explanation: stake, bet, and wager can be verbs or nouns. gamble is used only as a verb. The Random House-Webster's English-English dictionary shows wager, bet, and gamble as synonyms of stake so I guess they can be used indistinctly. All four translate into Spanish [as verbs] as apostar o jugar. Hope this helps:-) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(gambled, staked or bet) (en todos los tipos de apuesta) Explanation: I don't know how best to do this, and am neither Spanish nor an expert in betting, but I would go for some 'sea cual sea' type construction where they say 'gambled, staked or bet) to give the idea that this condition covers all the different kinds of bets that might be placed (in all the game types available) Again, hope this helps. :) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.