KudoZ home » English to Spanish » Games / Video Games / Gaming / Casino

space-sick -- gross

Spanish translation: se marea... ¡Qué asco!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:space-sick -- gross
Spanish translation:se marea... ¡Qué asco!
Entered by: s_hokama
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:37 Jul 7, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: space-sick -- gross
But spin him too fast for too long and he will get space-sick -- gross!

It's a videogame about a character spining around and collecting items.

Previous text: Haz girar a tu personaje con las teclas de dirección IZQUIERDA y DERECHA.
transcreacion
United Kingdom
Local time: 05:00
se marea... ¡Qué asco!
Explanation:
Hope this helps. ¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-07-07 07:14:10 GMT)
--------------------------------------------------

Considering the context of the sentence, I believe this should be the most proper translation for "space-sick." About the translation of "gross", I think there are other phrases that can be used. I put two suggestions.
Selected response from:

s_hokama
Japan
Local time: 13:00
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4se marea... ¡Qué asco!s_hokama


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
get space-sick -- gross
se marea... ¡Qué asco!


Language variant: se marea... ¡Puaj!

Explanation:
Hope this helps. ¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-07-07 07:14:10 GMT)
--------------------------------------------------

Considering the context of the sentence, I believe this should be the most proper translation for "space-sick." About the translation of "gross", I think there are other phrases that can be used. I put two suggestions.

s_hokama
Japan
Local time: 13:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ramon Inglada
3 hrs
  -> Gracias.

agree  Robert Mota
4 hrs
  -> Gracias.

agree  Rosa Elena Lozano Arton
5 hrs
  -> Gracias.

agree  Barbara Thomas: or motion sickness
5 hrs
  -> OK. Thank you :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 21, 2008 - Changes made by s_hokama:
Edited KOG entry<a href="/profile/853570">s_hokama's</a> old entry - "space-sick -- gross" » "se marea... ¡Qué asco!"
Jul 21, 2008 - Changes made by s_hokama:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search