Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Games / Video Games / Gaming / Casino | | English term or phrase: sucked out | I understand that this means did you lose out on this jackpot, etc etc just trying to convey the same meaning in Castillian Spanish, pls see below thanks
BAD BEAT JACKPOT
DID YOU GET SUCKED OUT WITH A STRONG HAND?
TODAY'S YOUR LUCKY DAY!
Bad Beat Jackpot is a whole new way of making the game of Poker even more thrilling and exciting . |
| | | ¿(Te han) ganado con una carta de suerte (cuando tenías una mano fuerte?) | Explanation: Parece ser que "suck out" quiere decir esto:
"Suckout
Definition: When your strong poker hand is beat by another player's hand because they hit their draw, it's called a suckout."
http://poker.about.com/od/pokerglossary/g/suckout.htm
("Hit their draw" quiere decir que sacan exactamente la carta que necesitaban.)
"Suck out - To come from behind to win a hand.
If you are behind on a hand, and you catch a card or combination of cards that cause you to win the pot, you have sucked out. Sucking out simply means that you have come from behind to win the hand. This often upsets the player who was in the lead, who may feel that you did not have the correct pot odds to take the draw, or that you got very lucky to win the pot. They may try to belittle your play, or they may make a sarcastic comment like “Nice suck out.” You shouldn’t take this personally, just as they shouldn’t take getting sucked out on personally. It’s all part of the game."
http://www.poker-babes.com/poker/definitions/suck-out/
Así pues, esta frase se refiere a una situación en la que tenías una mano ganadora pero perdiste porque otro jugador tuvo la suerte de que le tocara justo la carta que necesitaba.
En realidad, es posible que se dijera "Te han ganado con/por un suck out"; en póquer, los términos ingleses se utilizan mucho. Sin embargo, si se quiere una versión explicativa, creo que podría ser algo así como lo que he propuesto.
Tal vez "un golpe de suerte" como alternativa a "una carta de suerte". |
| Selected response from:
Charles Davis Local time: 08:37
| Grading comment thx 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  
3 hrs confidence:   ¿(Te han) ganado con una carta de suerte (cuando tenías una mano fuerte?)
Explanation: Parece ser que "suck out" quiere decir esto:
"Suckout
Definition: When your strong poker hand is beat by another player's hand because they hit their draw, it's called a suckout."
http://poker.about.com/od/pokerglossary/g/suckout.htm
("Hit their draw" quiere decir que sacan exactamente la carta que necesitaban.)
"Suck out - To come from behind to win a hand.
If you are behind on a hand, and you catch a card or combination of cards that cause you to win the pot, you have sucked out. Sucking out simply means that you have come from behind to win the hand. This often upsets the player who was in the lead, who may feel that you did not have the correct pot odds to take the draw, or that you got very lucky to win the pot. They may try to belittle your play, or they may make a sarcastic comment like “Nice suck out.” You shouldn’t take this personally, just as they shouldn’t take getting sucked out on personally. It’s all part of the game."
http://www.poker-babes.com/poker/definitions/suck-out/
Así pues, esta frase se refiere a una situación en la que tenías una mano ganadora pero perdiste porque otro jugador tuvo la suerte de que le tocara justo la carta que necesitaba.
En realidad, es posible que se dijera "Te han ganado con/por un suck out"; en póquer, los términos ingleses se utilizan mucho. Sin embargo, si se quiere una versión explicativa, creo que podría ser algo así como lo que he propuesto.
Tal vez "un golpe de suerte" como alternativa a "una carta de suerte".
| Charles Davis Local time: 08:37 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 16
|
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |