ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Games / Video Games / Gaming / Casino

bought

Spanish translation: ronda


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:42 Dec 9, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: bought
Anybody knows what's a "bought"? This is for a medieval video game.

Thanks



I was at the tournament and although I did not have an opportunity to distinguish myself in the melee, I was sitting around and listening to two knights plot together to advantage themselves in the next bought.
I offered some advice, how was I supposed to know?
Magdalena Balibrea Vich
Spain
Local time: 08:37
Spanish translation:ronda
Explanation:
No te lo puedo decir con un 100% de certeza, pero estoy casi completamente seguro de que lo que quería decir el inglés era "bout", es decir, en la siguiente ronda de la competición.
Selected response from:

Francisco Paredes Maldonado
Spain
Local time: 08:37
Grading comment
Gracias! El error ortográfico me impidió encontrarlo. La verdad es que desconocía la palabra "bout" y en el contexto del juego, creo que es preferible utilizar ronda y no asalto.

Un saludo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5ronda/asalto/combate
Alistair Ian Spearing Ortiz
4 +1ronda
Francisco Paredes Maldonado
4acometida
Rosa Grau
Summary of reference entries provided
Asalto, según DRAE:
Christine Walsh

  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
ronda/asalto/combate


Explanation:
Ninguna de las traducciones de "bought" tiene sentido aquí, ni siquiera las menos conocidas.

Por el contexto, asumo que lo que se quiere decir es "bout", es decir, que los caballeros conspiran para sacar ventaja en la próxima ronda/asalto/combate del torneo.

Alistair Ian Spearing Ortiz
Local time: 08:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francisco Paredes Maldonado: Huy, Alastair, nos hemos cruzado. Pues eso, lo que tú has dicho. :)
0 min
  -> El nombre es Alistair, con "i", pero da igual... ¡Incluso my bisabuelo me llama "Alexter"! :-)

agree  Christine Walsh: Me gusta 'asalto'.
37 mins

agree  eski: Makes perfect sense to me: eski :))
4 hrs

agree  isabel murillo
5 hrs

agree  RaquelMòdol: Sí, también mejor 'asalto'.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ronda


Explanation:
No te lo puedo decir con un 100% de certeza, pero estoy casi completamente seguro de que lo que quería decir el inglés era "bout", es decir, en la siguiente ronda de la competición.

Francisco Paredes Maldonado
Spain
Local time: 08:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 89
Grading comment
Gracias! El error ortográfico me impidió encontrarlo. La verdad es que desconocía la palabra "bout" y en el contexto del juego, creo que es preferible utilizar ronda y no asalto.

Un saludo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RosaZaragoza: También a favor de ronda (aunque asalto también me gusta). Por si ayuda: la definición de Torneo en www.soldadosdeplomo.com es: "En la Edad Media, combate entre caballeros armados con lanzas que se enfrentaban a lo largo de diferentes rondas".
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
acometida


Explanation:
me suena más medieval

Rosa Grau
Spain
Local time: 08:37
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


43 mins peer agreement (net): +1
Reference: Asalto, según DRAE:

Reference information:
4. m. Dep. En boxeo, cada una de las partes o tiempos de que consta un combate.
5. m. Esgr. Acometimiento que se hace metiendo el pie derecho y la espada al mismo tiempo.
6. m. Esgr. Combate simulado entre dos personas, a arma blanca.

Christine Walsh
Argentina
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Alistair Ian Spearing Ortiz
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: