English: full of bullSpanish translation: Para producir un juego de palabras en frases con “bullseye”: quedarse en blanco. KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | to be "full of bull" | | Spanish translation: | Para producir un juego de palabras en frases con “bullseye”: quedarse en blanco. | | Entered by: | Frida Tussie |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Spanish translations [PRO] Games / Video Games / Gaming / Casino | | English term or phrase: full of bull | "STOP! Whose turn is it? ANSWER!
Let's see what sort of aim you've got.
Can you hit a bullseye?
Or are you just **full of bull**?
If you can roll two dice from where you are and land one exactly on ..., you may take a ..."
|
| | Clarification request(s) and responsecsm (asker): 1:34pm Apr 11, 2004: csm - '¿O no vales para nada?' me parece la opción correcta. El problema es adaptar el juego de palabras que hay entre la frase anterior y ésta. La primera la traduzco: '¿Eres capaz de dar en el blanco?' ¿A alguien se le ocurre cómo vincular la segunda frase a la primera? Muchas gracias.
|
|
| | Ver frase | Explanation: ¿O te quedas en las palabras?/¿O "te borras"?/¿O te quedas en blanco? |
| Selected response from: Frida Tussie United States
| Note from asker to answerer'¿O te quedas en blanco?' es una buena opción, creo. Muchas gracias. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
25 mins confidence:   |
26 mins confidence:   |
9 mins confidence:  |
| ¿o no vales para nada?
Explanation: creo que la frase se refiere a full of bullshit. En este contexto yo lo traduciría como "¿o no vales para nada?
¿Puedes dar en el blanco?
¿O no vales para nada?
Sigo pensando, a ver si alguien da otra respuesta... Yo iría por ahí...
Salu2 y suerte!
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2004-04-11 12:07:26 GMT) --------------------------------------------------
Depende del contexto del juego... quizás cabría traducirlo como
¿O es todo mentira?
¿O estás mintiendo?
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 47 mins (2004-04-11 13:43:44 GMT) --------------------------------------------------
¿Eres capaz de dar en el blanco?
¿O no tienes ni idea?
¿Eres capaz de dar en el blanco?
¿O eres incapaz de hacerlo?
¿Eres capaz de dar en el blanco?
¿O realmente no vales para nada?
¿Eres capaz de dar en el blanco?
¿O eres incapaz de hacerlo?
¿Eres capaz de dar en el blanco?
¿O eres un falso?
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 |
| no puedes darle...
Explanation: Puedes dar en el blanco?
o en realidad no puedes darle a nada/ o en realidad eres incapaz de darle a algo.
Es una interpretaci'on de la frase para mantener el juego de palabras aunque no es muy literal.
| posada Colombia Native speaker of: Spanish
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs confidence: peer agreement (net): +1 |
| Ver frase
Explanation: ¿O te quedas en las palabras?/¿O "te borras"?/¿O te quedas en blanco?
| Frida Tussie United States Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4
|
| Note from asker to answerer| '¿O te quedas en blanco?' es una buena opción, creo. Muchas gracias. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |