KudoZ home » English to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

service fee

Spanish translation: inscripción o matrícula

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:47 May 20, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: service fee
es para hacerse miembro de un gimnasio... tengo dudas no sé si llamarlo cuota, membresía... matrícula??? Contexto
Split service fee with friend
Ubaldo Cuadrado
Local time: 08:56
Spanish translation:inscripción o matrícula
Explanation:
si es para HACERSE socio, pienso que es diferente de lo que se paga mensualmente, que sería cuota. suerte!
Selected response from:

Desdemona
Local time: 03:56
Grading comment
Este era el verdadero significado. Acabé llamando al gimnasio pero una service fee es "one time fee" diferente de los "monthly fees" o cuotas. Gracias, si no fuera por tí no me hubiera molestado en llamar al gimnasio con la duda.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6cuotajuani
5 +1gastos de membresía
Christina Green
5 +1inscripción o matrículaDesdemona
4mensualidad
Otilia Acosta
4honorarios de servicio
Maria Boschero


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
cuota


Explanation:
su

juani
Local time: 03:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Della Croce
0 min
  -> muchas gracias

agree  Gabriela Rodriguez
0 min
  -> muchas gracias

agree  - Carolina
14 mins
  -> muchas gracias

agree  Natalia Zudaire
15 mins
  -> muchas gracias

agree  raulruiz
7 hrs
  -> muchas gracias

agree  sbrowne
15 hrs
  -> muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
gastos de membresía


Explanation:
Yo le llamaría así, si se trata de la inscripción solamente. Si se trata de los "monthly fees", entonces les llamaría "mensualidades".
Espero que te sirva.
Christina

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-05-20 01:53:50 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, I meant costos de membresía

Christina Green
United States
Local time: 01:56
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  blucero
15 hrs
  -> Gracias blucero!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mensualidad


Explanation:
Depende del contexto y del tipo de gimnasio. Por lo general se paga una inscripción y una mensualidad. ¡Suerte!

Otilia Acosta
Local time: 02:56
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
honorarios de servicio


Explanation:
Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-05-20 02:04:20 GMT)
--------------------------------------------------

También honorarios por servicios.

Maria Boschero
Argentina
Local time: 03:56
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
inscripción o matrícula


Explanation:
si es para HACERSE socio, pienso que es diferente de lo que se paga mensualmente, que sería cuota. suerte!

Desdemona
Local time: 03:56
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Este era el verdadero significado. Acabé llamando al gimnasio pero una service fee es "one time fee" diferente de los "monthly fees" o cuotas. Gracias, si no fuera por tí no me hubiera molestado en llamar al gimnasio con la duda.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luzia fortes: de acuerdo!
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search