KudoZ home » English to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

1:30 pm

Spanish translation: 1:30 p.m. = igual para el público general

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:1:30 pm
Spanish translation:1:30 p.m. = igual para el público general
Entered by: InGoodSpanish
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:40 Jun 17, 2005
English to Spanish translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: 1:30 pm
se pasa a 13:30 o queda igual? lo van a leer en EEUU. gracias.
InGoodSpanish
Local time: 23:51
1:30 p.m. = igual para el público general
Explanation:
asi.
Selected response from:

Xenia Wong
Local time: 21:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +61:30 p.m. = igual para el público general
Xenia Wong
5 +1las 13:30 horas
Henry Hinds
5 -11:30 pm
Margarita Gonzalez


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
1:30 p.m. = igual para el público general


Explanation:
asi.

Xenia Wong
Local time: 21:51
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcela Orcali: exacto, la gente común no usa las 24 horas en EE.UU.
7 mins
  -> Marcela, many thanks......xen

agree  Henry Hinds: Sí en EE.UU. en efecto.
21 mins
  -> Thanks much, Henry.....xen

agree  Maria Elisa Manfrino
3 hrs
  -> Thanks much, Elisa....xen

agree  Pilar Esteban
3 hrs
  -> p.esteban, thank you much.......xen

agree  Cecilia Della Croce
11 hrs
  -> Cecilia, many thanks.......xen :-))

agree  blucero
12 hrs
  -> blucero, many thanks....xen :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
las 13:30 horas


Explanation:
Ya

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-06-17 04:05:17 GMT)
--------------------------------------------------

Es válido en Latinoamérica pero en Estados Unidos casi no se usa, no me fijé en el destino de un principio.

Henry Hinds
United States
Local time: 20:51
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 315

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Della Croce: sí estoy de acuerdo con tu comentario y tb se me pasó el público de destino, pero para los países de habla hispana tu opción es la correcta. Saludos
10 hrs
  -> Gracias, Cecilia, por tu apoyo de todos modos.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
1:30 pm


Explanation:
Si es para Estados Unidos, pues, 13, 14, etc. horas, lo consideran un modo militar de dar la hora que, por otra parte, confunde a muchas persona. En breve, que sólo si fuese en un contexto militar se usaría el modo de las 13 a las 24 horas.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 7 mins (2005-06-17 05:47:07 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, Xenia: cuando entré no había ninguna respuesta; de seguro la tuya estaba por entrar cuando me dispuse a escribir tu misma idea.

Margarita Gonzalez
Local time: 21:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sisiutl: Hace tiempo que el reloj de 24 horas está aceptado en un sinnúmero de sectores, como el transporte aéreo, la computación, etc. Además, casi todos los paíse hispánofonos suscriben al SI; por ello, "13:30 h." es lo correcto, por lo menos por escrito.
1 hr
  -> No hay duda con los países hispanófonos, pero en Estados Unidos, como señalo, es poco frecuente.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Rene Ron, cello, Mårten Sandberg


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 17, 2005 - Changes made by Mårten Sandberg:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search