KudoZ home » English to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

fechas y números "offer valid from 10/10 to 10/16.."

Spanish translation: oferta válida desde el 10 de octubre hasta el 16 de octubre

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fechas y números "offer valid from 10/10 to 10/16.."
Spanish translation:oferta válida desde el 10 de octubre hasta el 16 de octubre
Entered by: Becky Katz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:53 Jul 22, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: fechas y números "offer valid from 10/10 to 10/16.."
Es para US Hispanic. Debería cambiarlo al formato español de día mes y año o dejarlo como está? Lo mismo con los números... 9,000. Debo ponerlo con punto o dejarlo con coma? He recibido explicaciones contradictorias y agradecería cualquier luz sobre el tema. Tengo claro que en Español europeo y en otros países sudamericanos es el punto. Sin embargo... para una traducción dirigida al mercado US hispanic.. que hacer?
Gracias
Ubaldo Cuadrado
Local time: 17:41
oferta válida desde el 10 de octubre hasta el 16 de octubre
Explanation:
Estoy de acuerdo con Xenia en el resto, pero no escribiría los meses con mayúscula ni siquiera para US Hispanic. Me parece que es mucho menos confuso especificar qué mes es en vez de usar el número. En cuanto a los números, yo lo dejaría al estilo de EE.UU. por ser para US Hispanic, aunque en Latinoamérica no sería correcto. Una sugerencia...
Selected response from:

Becky Katz
United States
Local time: 10:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2oferta válida desde el 10 de octubre hasta el 16 de octubre
Becky Katz
5 +2Ver.
Juan Jacob
5 +110/10 to 10/16, and 9,000
JaneTranslates
5mi propuesta para un anuncio
Clarisa Moraña
5válida desde el 10 de Octubre hasta el 16 de Octubre..
Xenia Wong


Discussion entries: 3





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
fechas y números
válida desde el 10 de Octubre hasta el 16 de Octubre..


Explanation:
sug.

Xenia Wong
Local time: 10:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis
6 mins
  -> verbis, many thanks......xen

disagree  Juan Jacob: Se pide en formato ../.. Los meses, en español, no llevan mayúscula.
7 mins
  -> Juan, gracias.....tienes razón....xen
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
offer valid from 10/10 to 10/16
oferta válida desde el 10 de octubre hasta el 16 de octubre


Explanation:
Estoy de acuerdo con Xenia en el resto, pero no escribiría los meses con mayúscula ni siquiera para US Hispanic. Me parece que es mucho menos confuso especificar qué mes es en vez de usar el número. En cuanto a los números, yo lo dejaría al estilo de EE.UU. por ser para US Hispanic, aunque en Latinoamérica no sería correcto. Una sugerencia...

Becky Katz
United States
Local time: 10:41
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis
2 mins

neutral  Juan Jacob: Se pide en formato ../..
3 mins

agree  Ricardo Rivas
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
fechas y números
Ver.


Explanation:
En español, primero el día, después el mes, después el año.
Válida del 10/10 al 16/10.
9.000, con punto.
Suerte.

Juan Jacob
Mexico
Local time: 10:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Brassara: de acuerdo
3 mins
  -> Gracias.

agree  Yvonne Becker
8 mins
  -> Gracias.

agree  mar52
15 mins
  -> Se agradece.

agree  Marsha Wilkie
25 mins
  -> Gracias.

disagree  Rosa Maria Duenas Rios: No en Estados Unidos, que es para donde va el texto. Dueñas Ríos en México, Duenas Rios en EEUU, por más que no me guste.
26 mins
  -> Sí, el tema es polémico. Como dices, empiezas por quitarle los acentos a tus nombres y apellidos, sin hablar de nuestra querida ñ, y terminas por poner 10/10 > 10/16 en vez de 10/10 > 16/10.

disagree  paula13: Not in US, even US hispanics like myself would be really mixed up if the dates were inverted. Readership is everything, if this were going to Latin America I would agree with you.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
fechas y números
10/10 to 10/16, and 9,000


Explanation:
For *U.S. Hispanic*, definitely in U.S. format, which is mm/dd. And in U.S. and Caribbean, even in Spanish, we use the comma to separate each group of three digits. 9.000 would be read as nine, not nine thousand.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-07-22 01:13:10 GMT)
--------------------------------------------------

In case anyone cares: In Puerto Rico dates are expressed either way, more frequently dd/mm. But U.S. Hispanics? mm/dd. My son is a U.S. Hispanic living in Chicago, and his job is to set up appointments for a property-value assessor\'s office. His suburb is about 1/2 Hispanic, and dates are written mm/dd.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2005-07-22 01:30:37 GMT)
--------------------------------------------------

Remember that many Hispanics in the U.S. have lived there all their lives and their schooling has been in English. Some speak excellent Spanish and many prefer to use Spanish in their daily lives, but they often have no formal education in their first language. The well-educated Spanish speaker will have no trouble adjusting to either format, but IN THE U.S. 9.000 means nine point zero and 9000 or 9,000 means nine thousand. If Ubaldo uses the point rather than the comma in his translation, many readers are going to be confused, whether you approve of my answer or not.

JaneTranslates
Puerto Rico
Local time: 11:41
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ana Brassara: El tema de la coma es diferente en cada país. En Argentina, 9,000 es = a 9. Por eso, usamos el punto para 4 dígitos o más.
4 mins
  -> Yes, Ana, I know. The asker specified "U.S. Hispanic." I appreciate your contribution and Juan Jacob´s (I ran out of space on his answer!) Un cordial saludo a ambos.

disagree  Juan Jacob: Debo diferir. Es "ponernos" las fechas al revés y una coma donde no debiera haberla.
4 mins
  -> Está muy bien, J.J., yo también soy purista que prefiere "digitalizador" sobre "escáner". Pero el uso entre hispanos en E.E.U.U. refleja el del país donde viven. Trato de contestar la pregunta de Ubaldo que nada tuvo que ver con el uso correcto español.

agree  Rosa Maria Duenas Rios: En EEUU las fechas se dejan con el mismo formato (mm/dd/aa) y se usa una coma pasa separar cada tres dígitos. Basta leer los periódicos en español de EEUU. Acentos y tilde quedan fuera de mi nombre en EEUU. ¡Lo que sí no soporto es que me digan Rosa Rios!
18 mins
  -> Gracias, Rosa Maria. Así pienso yo. Me preocupa más lo de "9.000" que lo de las fechas pues aún en inglés hay variedad de formatos. Coincido con Juan J:¿debí escribir "Rosa María"?Dejé el acento porque así aparece tu nombre pero el dedo mío quiso ponerlo

agree  paula13: I think people here seem to be forgetting that this is going to be read by hispanics in the US, not Mexico, Peru, Bolivia or any other Latin American country.
59 mins
  -> It's the old debate--do we try to educate through our translations, or do we prefer to communicate clearly? Thanks for agreeing, Paula!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
fechas y números
mi propuesta para un anuncio


Explanation:
Creo que aquí se trata de traducir un anuncio publicitario que llegue al público de manera fácil y directa. Lo importante es transmitir el mensaje y, sobre todo, que llegue (para que el público compre).

Respecto a tu primera pregunta, yo propondría:

"Oferta válida del 10 al 16 de octubre" (¿para qué repetir el mes? ¡es es redundante y entorpece el mensaje!)

Respecto a tu segunda pregunta, elije tú si lo quieres con coma o punto. La Real Academia establece que ambas formas son correctas siempre y cuando se mantenga uniformidad en todo el texto. En un ratito te busco un enlace pertinente y confiable (¡ja, espero encontrarlo!)

Saludos cordiales

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 14 mins (2005-07-22 05:08:16 GMT)
--------------------------------------------------

Encontré la referencia de la Real Academia en una página \"caché\" de Google:

3.4. En las expresiones numéricas escritas con cifras, la normativa internacional establece el uso de la coma para separar la parte entera de la parte decimal: p = 3,1416 (® coma, 4). Pero también se acepta el uso del punto, propio de países de habla inglesa y extendido en varios países hispanoamericanos. El uso del punto como separador de la parte entera y la decimal se ha generalizado para señalar la ubicación de las emisoras de radio en el dial: Radio Alcalá, 97.6; Radio Intercontinental, 104.9.

Fuente: http://64.233.161.104/search?q=cache:WZR79iJRXPgJ:www.rae.es...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 26 mins (2005-07-22 05:19:44 GMT)
--------------------------------------------------

¡MÁS APORTES PARA LA CONFUSIÓN!!!

Observa qué interesantes son estar normativas para las olimpíadas matemáticas en Colombia basado en las recomendaciones del Sistema Internacional de Unidades (aunque dudo si esto será de utilidad para un folleto publicitario):

POR QUÉ LA COMA COMO MARCADOR DECIMAL

1-. La coma es reconocida por la Organización Internacional de Normalización ISO -(esto es, por alrededor de 90 países del mundo) como único signo ortográfico en la escritura de los números, utilizados en documentos y normas técnicas.


2-. La importancia de la coma para separar la parte entera del decimal, es enorme. Esto se debe a la esencia misma del Sistema Métrico Decimal, por ello debe ser visible, no debiéndose perder durante el proceso de ampliación o reducción de documentos.


3-. La grafía de la coma se identifica y distingue mucho más fácilmente que la del punto.


4-. La coma es una grafía que, por tener forma propia, demanda del escritor la intención de escribirla, el punto puede ser accidental o producto de un descuido.


5-. El punto facilita el fraude, puede ser transformado en coma, pero no viceversa.


Fuente: http://olimpia.uanarino.edu.co/Otros/normas_si.htm


Clarisa Moraña
Argentina
Local time: 12:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search