being left alone or left in charge...

Spanish translation: acerca de que los dejan solos o

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:being left alone or left in charge...
Spanish translation:acerca de que los dejan solos o
Entered by: Marina Soldati

13:51 Feb 23, 2006
English to Spanish translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Home Health Aide
English term or phrase: being left alone or left in charge...
Children who are neglected might talk about being left alone or left "in charge" of younger siblings.
Karina Feliz
Local time: 09:22
acerca de que los dejan solos o "a cargo"
Explanation:
An option
Selected response from:

Marina Soldati
Argentina
Local time: 10:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +11acerca de que los dejan solos o "a cargo"
Marina Soldati
5 +1...que han sido desamparados o dejados "a cargo" de...
Ana Brassara


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
acerca de que los dejan solos o "a cargo"


Explanation:
An option

Marina Soldati
Argentina
Local time: 10:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 112

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolina Castro: I think "a cargo de" o "al cuidado de"
3 mins
  -> Si Carolina, puede ser que en algunos lugares "a cargo" no se entienda bien, aquí en Argentina es lo que usamos

agree  Marina56: Son dejados solos o a cargo de......
3 mins
  -> También,. Gracias de nuevo

agree  Eva Gea: Sí. "... puede que expliquen que los dejaban solos o "a cargo" de..."
9 mins
  -> Gracias Eva

agree  Judith Payro
14 mins
  -> Thanks Judith

agree  Margarita Gonzalez
17 mins
  -> Thanks Marga

agree  Heather Chinchilla
31 mins
  -> Thanks Heather

agree  María Luisa Feely
34 mins
  -> Thanks Tsll

agree  Margarita M. Martínez: tal cual, "hablar acerca de que los dejen solos o a cargo de sus hermanos más pequeños", pero OJO, "al cuidado de", para mí significa lo contrario, y si es "younger sibling" no van a quedar "al cuidado de los hermanos menores" sino "cuidándolos"
53 mins
  -> Si Margarita, en Argentine se dice "a cargo de", pero tienes razón la otra opción sería "cuidando a"

agree  olv10siq
1 hr
  -> Thanks!

agree  Soledad Caño
2 hrs
  -> Gracias Soledad

agree  Chiquipaisa
4 hrs
  -> Thanks Chiqui
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
...que han sido desamparados o dejados "a cargo" de...


Explanation:
: Diario El Litoral on line : :... la cárcel. Él mismo lo explica: "Veo chicos que han sido desamparados, excluidos en su niñez y que ahora están presos. Son chicos ...
archivo.litoral.com.ar/index.php3/ diarios/2004/07/03/nosotros/NOS-01.html - 47k - Resultado Suplementario -

desamparar
tr. Dejar a alguien sin el amparo o protección que necesita: la desamparó justo cuando estaba embarazada.


Ana Brassara
Local time: 10:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  olv10siq
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search