KudoZ home » English to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

Nice and tight

Spanish translation: bien abrigado (arropado, cubierto)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Nice and tight
Spanish translation:bien abrigado (arropado, cubierto)
Entered by: InGoodSpanish
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:39 Aug 8, 2006
English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Nice and tight
Nurse: Ok, I have a blanket here because it gets chilly downstairs.
Mr. Wilson: Oh you know my legs get really cold.
Nurse: Ok.
Mr. Wilson: My feet.
Nurse: Sure.
Mr. Wilson: Nice and tight.
Nurse: How’s that?
Mr. Wilson: Good. Thank you.
InGoodSpanish
Local time: 23:06
bien abrigado (arropado, cubierto)
Explanation:
bien abrigado (arropado, cubierto)

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2006-08-08 15:42:46 GMT)
--------------------------------------------------

significa que ha cubierto toda la zona que quería cubrir de modo que ya no siente frío
Selected response from:

Angelo Berbotto
Local time: 03:06
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7bien abrigado (arropado, cubierto)
Angelo Berbotto


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
nice and tight
bien abrigado (arropado, cubierto)


Explanation:
bien abrigado (arropado, cubierto)

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2006-08-08 15:42:46 GMT)
--------------------------------------------------

significa que ha cubierto toda la zona que quería cubrir de modo que ya no siente frío

Angelo Berbotto
Local time: 03:06
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Teresa Taylor Oliver: Yo lo diría con diminutivo ("bien abrigadito"), para darle el tono más slang... :)
1 min
  -> sí tienes razón - queda mejor

agree  Alfredo Fernández Martínez: si, en plural , diría 'bien y abrigados'
2 mins
  -> gracias -- es verdad que el sujeto es los piés

agree  Roxanna Delgado
3 mins
  -> gracias Roxanna

agree  George Rabel
5 mins
  -> gracias George

agree  Rafael Molina Pulgar
11 mins
  -> gracias Rafael

agree  Aidee Lopez-Robles: Estoy de acuerdo con Maria Teresa.
37 mins
  -> gracias Aidee

agree  Ruth Adeliño Ramos: "Bien arropadito"
22 hrs
  -> gracias Ruth
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search