KudoZ home » English to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

Mstr.

Spanish translation: señorito

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Mstr.
Spanish translation:señorito
Entered by: MikeGarcia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:52 Aug 9, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters / Apelativo formal
English term or phrase: Mstr.
Se trata de una lista de apelativos formales para una aerolínea. Tiene Mr., Mrs., Miss y Mstr.. que supongo que se trate de "Master". Aparte del mayordomo inglés de Batman dirigiéndose a su patrón como "Master Bruce", no creo que se utiliza mucho de este lado del Atlántico.

Se me ocurre que el equivalente en español podría ser ¨Señorito" y la abreviatura "Srto." ¿Alguien puede confirmar?
George Rabel
Local time: 12:37
señorito
Explanation:
Coincido contigo, acá en España se usó y en ciertos círculos aún se usa. En mi país natal, Argentina, sólo se usaba hasta mediados del siglo XX en las familias de prosapia, por parte de los antiguos servidores de la familia (herencia de las épocas de esclavitud).-
Selected response from:

MikeGarcia
Spain
Local time: 18:37
Grading comment
Muchísimas gracias a todos, señores, señoras, señoritos y señoritas. Totalmente de acuerdo con los que mencionan las connotaciones negativas. Yo sólo lo he visto usado en novelas del tiempo de la esclavitud, pero bueno, es la traducción. Debo aclarar que suuso es puramente opcional, o sea, que si yo no quiero que mi boleto de avión diga "Srto. George Rabel", pues sencillamente dejo la casilla en blanco.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4señorito
MikeGarcia
5 +2- -
Rafael Serrano
4 +3Joven/jovencitoteju
5Máster o Magíster
Kaiser_Soze


Discussion entries: 4





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
mstr.
señorito


Explanation:
Coincido contigo, acá en España se usó y en ciertos círculos aún se usa. En mi país natal, Argentina, sólo se usaba hasta mediados del siglo XX en las familias de prosapia, por parte de los antiguos servidores de la familia (herencia de las épocas de esclavitud).-

MikeGarcia
Spain
Local time: 18:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 62
Grading comment
Muchísimas gracias a todos, señores, señoras, señoritos y señoritas. Totalmente de acuerdo con los que mencionan las connotaciones negativas. Yo sólo lo he visto usado en novelas del tiempo de la esclavitud, pero bueno, es la traducción. Debo aclarar que suuso es puramente opcional, o sea, que si yo no quiero que mi boleto de avión diga "Srto. George Rabel", pues sencillamente dejo la casilla en blanco.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Marjovsky: coincido, me ganaste de mano en responder :-D
0 min
  -> Gracias, avmar.-

agree  María Teresa Taylor Oliver: Sí, no? Sería para el hijo (soltero) del patrón o señor de la casa... me parece...
1 min
  -> Gracias, María Teresa.-

agree  claudia bagnardi: Un amigo sudafricano de mi hijo (adolescente) le escribe "Master Martín" en el sobre. Averigüé y era ésto: señorito.
29 mins
  -> Gracias, Claudette, usted siempre iluminándonos a los viejitos como yo....

neutral  Idoia Echenique: De acuerdo con la traducción de la palabra, pero en cuanto al uso (por lo menos en España) como tratamiento de cortesía en un escrito, totalmente desaconsejado.
2 hrs
  -> Totalmente de acuerdo. Pero esa es la traducción, y yo jamás le diría "Señorito" a nadie; así me hablaban a mí las domésticas de mis amigos españoles cuando yo venía a Madrid de pequeño...Y lo usaba José Antonio en sus discursos....

agree  Maria Bedoya: The abbreviation is for "master" Señorito in Sp.
4 hrs
  -> Gracias, María.-
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
mstr.
Máster o Magíster


Explanation:
Si te refieres al listado que aparece en las aerolíneas para enrolar a nuevos pasajeros en sus programas de viajero frecuente, o para imprimir confirmaciones de compra o boleto, el término es máster o magíster. Te puedo hablar de las dos aerólíneas para las que trabajé (US Airways y Aeroméxico), y este término se usa para referirse a una persona con el grado inferior a doctorado. Es alguien que estudió una maestría o máster. Funciona igual que referirse como doctor a alguien con un PhD. La abreviatura correcta sería Mtr.

Referencia de la RAE:

máster. 1. Voz tomada del inglés master, que designa, en algunos países americanos, el grado universitario inmediatamente inferior al de doctor, así como la persona que lo posee. En español debe escribirse con tilde por ser palabra llana acabada en -r

magíster. Esta voz (del lat. magister ‘maestro’) se usa hoy en varios países americanos con el sentido de ‘título o grado universitario inmediatamente inferior al de doctor’ y ‘persona que lo posee’


    Reference: http://www.rae.es
Kaiser_Soze
Mexico
Local time: 11:37
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
mstr.
- -


Explanation:
Este término está cubierto por «señor». Antiguamente existía «señorito», pero hoy en día tiene sentido peyorativo lo cual hace a este término el menos apropiado aquí.
Es obvio que aquí se trata de «male child», una de las definiciones de la abreviatura.

Mr.--Master--m-r--male child, slave owner, or Religious Guru.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-08-09 16:18:15 GMT)
--------------------------------------------------

Con «- -» quiero decir que no escribas nada, no lo traduzcas.

Rafael Serrano
Local time: 11:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 105

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Idoia Echenique: Totalmente de acuerdo. La reacción de alguien a quien le den el"título de cortesía" de "Señorito" creo que puede ir desde el carcajeo hasta la furia!
2 hrs
  -> Gracias. Tienes toda la razón. En Colombia decirle a un joven «señorito» en realidad es decirle «señorita».

agree  Marta Fernandez-Suarez
21 hrs
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
mstr.
Joven/jovencito


Explanation:
I don't know if you are referring to British Airways infamous list of 203 courtesy titles. I just checked it out, and because Mstr. follows Mr. I tend to agree with you that it means master here, as in a young boy. I'm from Spain, and the word "señorito" has a negative connotation. The image is the young heir of a prominent family. I've known guys who were called señoritos until their 30's! It doesn't have anything to do with age, it's more of a status thing. I can't speak for all the other countries where Spanish is spoken, but I have never heard señorito used outside of Spain. I offer "joven" as an alternative, because it retains the original meaning of the dated term "master". It's a tricky thing to translate.


Master (form of address) - Wikipedia, the free encyclopedia
After its replacement in common speech by "Mister", Master was retained as ... and from 13 to the age of majority males were not accorded courtesy titles. ...
en.wikipedia.org/wiki/Master_(form_of_address) - 17k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2006-08-09 16:49:51 GMT)
--------------------------------------------------

The problem here is that "joven" is not widely used as a courtesy title. But then again, neither is "master".


El joven José Ortega (1902-1916) : anatomía del pensador adolescente - [ Translate this page ]
El joven Jose Ortega 1902 1916 anatomia del pensador adolescente Ellago Ediciones SL.
www.agapea.com/El-joven-Jose-Ortega-1902-1916-anatomia-del-... - 16k - Cached - Similar pages

teju
Local time: 10:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 114

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosa Maria Duenas Rios: Esta opción es la que me parece más aceptada. Ya e imagino la cara que pondría mi sobrino de 6 años si alguien osara decirle "señorito".
39 mins
  -> Una cara graciosa, sin duda. No sé que dirán los demás, pero yo nunca he oído señorito fuera de España, y aún ahí, muy poca gente lo usa. Gracias Rosa, saludos - teju :)

agree  María Teresa Taylor Oliver: En Panamá decimos "joven" (tanto a hombres como a mujeres, aunque también decimos "señorita" claro) cuando no sabemos el nombre de la persona, por ejemplo, el dependiente en una tienda. "Jovencito" sólo lo dicen las abuelas cuando quieren regañar ;P
1 hr
  -> Muy cierto. Gracias por el comentario y por el agrí, saludos - teju :)

agree  Mónica Ameztoy de Andrada
5 hrs
  -> Muchas gracias Mónica - teju :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search