KudoZ home » English to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

yolk on your face

Spanish translation: ver explicación

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:19 Jul 3, 2007
English to Spanish translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: yolk on your face
Hola, quería preguntar si esto es algún tipo de expresión hecha. Me sale en un contexto en el que no tiene mucho sentido. Un boxeador le dice al otro:
If I were you I'd be more busy worrying about how I was going to get back to the locker room with all that yolk on your face after I embarrass you!
Haciendo una búsqueda por internet, me salen frases como:
aking this Dennis Haserts fault is another hatchet job that will spell two words for YOU Mr. Ross... DAN RATHER. I can already smell the yolk on your face. Just wait.
Muchas gracias por adelantado
transvmc
Spain
Local time: 03:09
Spanish translation:ver explicación
Explanation:
Es una expresión equivalente a "quedar mal parado", "pasar un papelón". Para este texto yo diría "con la cola entre las patas" (por haber pasado un papelón) pero no sé si estas expresiones te sirven para España....
Selected response from:

Cecilia Gowar
United Kingdom
Grading comment
Muchas gracias por todas las sugerencias y por el debate, muy constructivo.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6ver explicación
Cecilia Gowar


Discussion entries: 5





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
ver explicación


Explanation:
Es una expresión equivalente a "quedar mal parado", "pasar un papelón". Para este texto yo diría "con la cola entre las patas" (por haber pasado un papelón) pero no sé si estas expresiones te sirven para España....

Cecilia Gowar
United Kingdom
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Muchas gracias por todas las sugerencias y por el debate, muy constructivo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monika Jakacka Márquez: "con el rabo entre las patas" así lo diríamos en España :)
4 mins
  -> Gracias Monika, es bueno saberlo!

agree  Jairo Payan: "rabo entre las piernas" en Colombia
10 mins
  -> Gracias Jairo, qué interesante que tengamos la misma expresión con diferencias mínimas... ahora creo recordar haberla oído asi tambien!

agree  Eugenia Noriega
1 hr
  -> Gracias Eugenia!

agree  Elaine Matos
4 hrs
  -> Gracias Elaine!

agree  Anne Smith Campbell: No se me ocurre otra cosa, " con el rabo entre las piernas"... y le he estado dando vueltas a los "huevos"... :)
10 hrs
  -> Gracias Anne!

agree  Christian Nielsen-Palacios
11 hrs
  -> Gracias Christian! Sí, es como dices arriba...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 3, 2007 - Changes made by DDM:
Language pairGerman to Spanish » English to Spanish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search