15:42 Sep 12, 2007 |
English to Spanish translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: moken Local time: 18:33 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
over breakfast, lunch, or dinner como desayuno, almuerzo o cena Explanation: just a suggestion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
over breakfast, lunch, or dinner durante el desayuno, en el almuerzo, o en la cena Explanation: Creo, aunque faltaría contexto, que se puede decir sencillamente así. O incluso "durante el desayuno, el almuerzo, o la cena". Suerte |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
over breakfast, lunch, or dinner La reunión se organizará bajo la forma de un desayuno, un almuerzo o una cena de trabajo ... Explanation: por ejemplo, "working lunch" se puede traducir por "almuerzo de trabajo" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
over breakfast, lunch, or dinner en horas de desayuno, almuerzo o cena Explanation: otra posibilidad |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
over breakfast, lunch, or dinner la reunión se organizará durante un desayuno, almuerzo o cena en algún local céntrico de Nueva York Explanation: Hola Richard, Yo lo diría así, de forma más directa - si es que realmente se habla de ORGANIZAR la reunión, porque tengo mis dudas. Si de lo que se trata en realidad es de "when the meeting will be HELD", entonces diría "la reunión se CELEBRARÁ EN TORNO A un desayuno, almuerzo o cena en algún local céntrico de Nueva York". Suerte y saludos desde Canarias, Álvaro :O) :O) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||