KudoZ home » English to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

foregoing (in this context)

Spanish translation: prescindir/abstenerse de

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:forgoing
Spanish translation:prescindir/abstenerse de
Entered by: Darío Zozaya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:40 Nov 10, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: foregoing (in this context)
Consejos para implementar cambios en la vida personal.

- Think of the little things that can make a difference as you save.
Foregoing a daily cup of coffee on the way to work, for instance, can save upwards of $7.50 a week, or $375 a year.
Darío Zozaya
Argentina
Local time: 14:25
saltarse/prescindir de (la taza de café...)
Explanation:
...que nos tomamos de camino al trabajo...

Una posibilidad... :-)
Selected response from:

Darío
Spain
Local time: 19:25
Grading comment
Muchas gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +13saltarse/prescindir de (la taza de café...)
Darío
4No tomar una taza de café por día...
The Proofreader


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Foregoing a daily cup of coffee...
No tomar una taza de café por día...


Explanation:
Una opción...

The Proofreader
Canada
Local time: 11:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 42
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +13
saltarse/prescindir de (la taza de café...)


Explanation:
...que nos tomamos de camino al trabajo...

Una posibilidad... :-)

Darío
Spain
Local time: 19:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 220
Grading comment
Muchas gracias a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Girón Béjar
2 mins
  -> Gracias, David. :-)

agree  The Proofreader: Me gusta mucho más tu opción que la mía! :)
4 mins
  -> Jajaja... A mí me pasa un montón de veces. ¡Gracias, Federico!

agree  Bubo Coromandus: siempre que Pini no se salte de su paseo de domingo ...
26 mins
  -> ¡Eso jamás! Mañana, a la montaña... ;-)

agree  Rosina Peixoto: De acuerdo con ustedes. En Uruguay decimos "saltearse". Saludos
46 mins
  -> Qué curioso. Aquí, "saltearse un café" sería una aberración culinaria... ¡Gracias!

agree  Ana Brause
1 hr
  -> Gracias. :-)

agree  Robert Copeland
1 hr
  -> Thanks. :-)

agree  xxxJPW
2 hrs
  -> Thanks. :-)

agree  Aida GarciaPons: En este caso me gusta más "prescindir".
2 hrs
  -> Para gustos... Gracias. :-)

agree  Lydia De Jorge
2 hrs
  -> Gracias. :-)

agree  Rocio Barrientos
4 hrs
  -> Gracias. :-)

agree  Mara Lazcano: ¡Muy bueno!
4 hrs
  -> ¡Muchas gracias!

agree  Krimy: saltarse también es claro.
8 hrs
  -> Para mí son igual de claros, pero para gustos... Gracias. :-)

agree  Hian: me gusta, pero vamos que es dificil prescindir del cafecito matutino!!!
20 hrs
  -> Si que es difícil, sí... Gracias. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search