KudoZ home » English to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

principle officer

Spanish translation: directivo/funcionario principal en el sector público

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:principle officer
Spanish translation:directivo/funcionario principal en el sector público
Entered by: David Russi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:06 Mar 16, 2008
English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: principle officer
Intermediate managerial/ professional/ administrative (e.g. newly qualified doctor or solicitor, board director in a small organisation, middle manager in large organisation, principle officer in public sector)

Es una encuesta, y esta es una de las opciones. Supongo que es algún tipo de mando medio, pero quiero asegurarme de que no sea algo específico.

El texto está dirigido a Ecuador.

Mucas gracias!
Elizabeth Ardans
Uruguay
Local time: 17:01
directivo/funcionario principal en el sector público
Explanation:
Seguro que no es principle sino principal.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-16 19:50:57 GMT)
--------------------------------------------------

Me parece que estás buscando una lógica que quizós no exista, muchas de estas encuestras tratan de englobar varias posibilidades en una misma categoría amplia, a veces de forma poco clara, acumulando varias opciones que no necesariamente existen como tales y me parece que éste es el caso aquí. El uso de "principle" es claramente una errata, que por otra parte es una falta de ortografía bastante común en inglés.
Selected response from:

David Russi
United States
Local time: 14:01
Grading comment
Gracias a todos!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2directivo/funcionario principal en el sector público
David Russi
4director de área en el sector público
Nelida Kreer
4Funcionario/a de tipo "A"
Isabel Castaño
4funcionario importante del sectpr públicoLaura Hall


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
funcionario importante del sectpr público


Explanation:
en mi opinión, es algún oficial con cierto poder para la toma de decisiones dentro del sector público.

Laura Hall
Guatemala
Local time: 14:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Funcionario/a de tipo "A"


Explanation:
En España hay varios tipos de funcionarios, dependiendo del salario. Los de tipo "A" son los que cobran más. ¡Suerte!

Isabel Castaño
Local time: 22:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
directivo/funcionario principal en el sector público


Explanation:
Seguro que no es principle sino principal.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-16 19:50:57 GMT)
--------------------------------------------------

Me parece que estás buscando una lógica que quizós no exista, muchas de estas encuestras tratan de englobar varias posibilidades en una misma categoría amplia, a veces de forma poco clara, acumulando varias opciones que no necesariamente existen como tales y me parece que éste es el caso aquí. El uso de "principle" es claramente una errata, que por otra parte es una falta de ortografía bastante común en inglés.

David Russi
United States
Local time: 14:01
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 144
Grading comment
Gracias a todos!
Notes to answerer
Asker: Me llama la atención el uso de "principle" como adjetivo... Por otro lado, en el punto anterior dice: Higher managerial/ professional/ administrative (e.g. established doctor or solicitor, board director in an organisation with 200+ employees, top level public sector employee) por lo que el directivo o funcionario principal estaría en la categoría anterior... este para mí es más un cargo intermedio... ¿alguna otra sugerencia? Pongo la aclaración acá porque no tengo el botón de hacer comentario directamente en la pregunta. Gracias y saludos!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susana Budai: Me inclino por funcionario.
15 mins

agree  Egmont
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
director de área en el sector público


Explanation:
Yo lo traduciría de esa manera. Supongo que hay un lapsus dedus y en tu texto original dice "principal" y no "principle", no?

Nelida Kreer
Uruguay
Local time: 17:01
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 92
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 19, 2008 - Changes made by David Russi:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search