KudoZ home » English to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

will never be compromised

Spanish translation: nunca serán comprometidos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:will never be compromised
Spanish translation:nunca serán comprometidos
Entered by: Robert Copeland
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:38 Apr 8, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: will never be compromised
Context:

Product and service quality will never be compromised.
Robert Copeland
United States
Local time: 04:19
nunca serán comprometidos
Explanation:
frequently used statement in a manufacturing environment
Selected response from:

Remy Arce
United States
Local time: 04:19
Grading comment
Thanks everyone, I really liked several of these choices.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6nunca se verán afectados
Mariana Iacobucci
5 +4nunca serán comprometidos
Remy Arce
5 +3nunca sacrificaremos / descuidaremos / haremos concesiones en cuanto a
Ramon Soto
5 +1jamás se verá comprometida
Monica Colangelo
5pone/ sin +infinitivo (ver abajo)
Manuel Martín-Iguacel
4No habrá concesiones/nunca arriesgaremos/siempre seremos inflexibles en cuanto a...
Krimy
3 +1No seran nunca puestos en peligro (entredicho?)
Gad Kohenov


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
nunca se verán afectados


Explanation:
Creo que suena bien, suerte! También está la opción de traducir "compromised" por "comprometido", pero creo que el significado no queda tan limpio como utilizando la opción que doy. Suerte!

Mariana Iacobucci
Local time: 05:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuel Martín-Iguacel
0 min
  -> Gracias! Saludos desde La Plata, Buenos Aires

agree  Rafael Molina Pulgar
0 min
  -> Gracias! Saludos desde La Plata, Buenos Aires

agree  José Alberto Ruiz Pérez: Ole
2 mins
  -> Gracias! Saludos desde La Plata, Buenos Aires

agree  SandraV
10 mins
  -> Gracias! Saludos desde La Plata, Buenos Aires

agree  Mikel Irazabal
1 hr
  ->  Gracias! Saludos desde La Plata, Buenos Aires

agree  Egmont
1 hr
  -> Gracias! Saludos desde La Plata, Buenos Aires

neutral  Monica Colangelo: afectar y comprometer no es exactamente lo mismo (comprometer implica "poner en riesgo") y si bien soy acérrima opositora de la traducción literal, este no es el caso, ya que compromise significa comprometer y se usa ampliamente en la jerga marketinera
1 hr
  -> Gracias por el comentario, saludos desde La Plata!!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
pone/ sin +infinitivo (ver abajo)


Explanation:
varias opciones

sin comprometer la calidad

sin poner en entre dicho la calidad

sin poner en peligro la calidad

sin hacer peligrar la calidad

sin cuestionar la calidad

sin poner en tela de juicio la calidad

sin poner en cuestión la calidad

sin arriesgar la calidad

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-04-08 19:43:09 GMT)
--------------------------------------------------

entre dicho > entredicho

Manuel Martín-Iguacel
Local time: 10:19
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
No seran nunca puestos en peligro (entredicho?)


Explanation:
HTH.
Suerte!

Gad Kohenov
Israel
Local time: 11:19
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Landesman
41 mins
  -> 1000 gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
nunca serán comprometidos


Explanation:
frequently used statement in a manufacturing environment

Remy Arce
United States
Local time: 04:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 228
Grading comment
Thanks everyone, I really liked several of these choices.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Castorena
24 mins
  -> Gracias Ana

agree  Walter Landesman
41 mins
  -> Gracias Walter

agree  Egmont: Too!
1 hr
  -> Gracias AVRVM

agree  jude dabo
4 hrs
  -> Gracias Jude69
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
nunca sacrificaremos / descuidaremos / haremos concesiones en cuanto a


Explanation:
La sugerencia de Mariana me parece buena, pero creo que sólo funciona bien en algunos contextos. Por eso pensé en añadir estas otras variantes.

Otros ejemplos aparte de los dos ya incluidos en la respuesta:
Nunca haremos concesiones en cuanto a la calidad de (los) (nuestros) productos y servicios.
La calidad de (los) (nuestros) productos y servicios nunca se descuidará / nunca será sacrificada, etc.

Example sentence(s):
  • Nunca sacrificaremos la calidad de (los) (nuestros) productos y servicios.
  • Nunca descuidaremos la calidad de (los) (nuestros) productos y servicios.
Ramon Soto
United States
Local time: 04:19
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Fernandez Castilla: Estas opciones son las que suenan mejor en espanhol
1 hr
  -> Gracias, Silvia.

agree  The Proofreader: "Nunca sacrificaremos" es mi opción, sin dudarlo.
3 hrs
  -> Gracias.

agree  Nelida Kreer: Diría de pronto "jamás" en lugar de "nunca". Me gusta como queda "jamás haremos concesiones en cuanto...". Qué opinas?
3 hrs
  -> Gracias, Niki. Pero habría que ver lo que opina el cliente. Tal vez "jamás" le parezca demasiado rotundo.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
jamás se verá comprometida


Explanation:
That's how I'd put it, Robert: La calidad del producto y del servicio jamás se verá comprometida.

Monica Colangelo
Argentina
Local time: 05:19
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ismael Gómez
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
No habrá concesiones/nunca arriesgaremos/siempre seremos inflexibles en cuanto a...


Explanation:
Otras opciones más enfáticas:
Product and service quality will never be compromised.
No habrá concesiones/no transaremos en cuanto a...
Seremos inflexibles en cuanto a...

Jamás se pondrá en juego...

Krimy
Local time: 05:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 149
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search