KudoZ home » English to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

blah day

Spanish translation: día aburrido/monótono

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:blah day
Spanish translation:día aburrido/monótono
Entered by: xxxNAdobato
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:10 Aug 30, 2008
English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: blah day
"Mild depression: To some people, it’s having the blues, having a blah day, having a monochromatic outlook on life..."
Karina Garcia Pedroche
Argentina
Local time: 05:37
aburrido/monótono
Explanation:
blah: a feeling of boredom, lethargy, or general dissatisfaction.
Selected response from:

xxxNAdobato
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +10aburrido/monótonoxxxNAdobato
5 +1día pesado
OSWALDO MESIAS
5un día tonto / un día negro
Beatriz Ramírez de Haro
4un día gris
Carmen Schultz
4un día sin mucha energía/no muy animadoBarbara Cochran, MFA
4un dia sin color/ un dia sin ton ni son
Sp-EnTranslator
3un día que ni fu ni fa/un día a día que ni fu ni fa / un día marrón
Anne Smith Campbell
3día chaucha
Mónica Algazi


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
día pesado


Explanation:
Se halla en el diccionario


    Reference: http://www.wordreference.com/
OSWALDO MESIAS
Ecuador
Local time: 03:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Fierro, M. Sc.
16 mins
  -> Saludos

neutral  esmeralda10: Pesado is often a pejorative word: ¡Qué tipo tan pesado! Monótono better captures the feeling being expressed.
1 hr
  -> En mi uso local es peyorativo pero específicamente como algo fastidioso, que supongo es la idea del texo fuente
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
aburrido/monótono


Explanation:
blah: a feeling of boredom, lethargy, or general dissatisfaction.

xxxNAdobato
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Fierro, M. Sc.
8 mins

agree  Carmen Valentín
30 mins

agree  teju
32 mins

agree  Aitor Aizpuru
36 mins

agree  esmeralda10
42 mins

agree  Adriana Martinez: Esto es precisamente lo que significa. Agree!
51 mins

agree  Egmont
6 hrs

agree  Romado
10 hrs

agree  Henry Hinds
16 hrs

agree  xxxAvillos
1 day6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
día chaucha


Explanation:
por lo de monótono y aburrido

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 05:37
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 364

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  esmeralda10: Works, but maybe too regional and thus not as clear to the audience. [Yes for Spain; Latin American not so much. See Oswaldo's comment.]
15 mins
  -> Perhaps you are right, esmeralda. This particular meaning of "chaucha" is in the DRAE, though.

neutral  Mario Ramirez: Esa creatividad para la traducción!
12 hrs
  -> Tal cual, colega (smile).

neutral  OSWALDO MESIAS: Chaucha en mi país es un pequeño trabajo que surge inesperadamente, fuera del trabajo normal
16 hrs
  -> En Uruguay se entendería así, pero tienes razón; quizás sea mejor algo que tenga el mismo sentido en todos los países.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
un día que ni fu ni fa/un día a día que ni fu ni fa / un día marrón


Explanation:
Considerando la acepción de "blah" creo que "ni fu ni fa" pudiera ser una buena traducción, si bien me pongo un nivel medio ya que no sé para qué país es la traducción, si fuera para España no habría problema, pero si es para otros paises hispanohablantes igual no les suena esta frase de nada.
Ejemplo:
http://www.wordreference.com/definicion/fu ni fa (ni)

Y en cuanto a "día marrón"= no es ni gris ni negro, es solo marrón... por aquí existe la canción titulada "Un día marrón" de la cantante Luz Casal... Y se refiere a ese estado de depresión donde no hay color, ... solo marrón (mezcla de colores, nada definido)... por aquí se utiliza pero creo que es a raíz de esta canción, con lo cual dudo de su utilidad, pero he querido añadirlo porque personalmente me gusta la acepción que confiere en estos contextos.
Un saludo, Anne.

Anne Smith Campbell
Spain
Local time: 10:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
un día tonto / un día negro


Explanation:
:)

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 10:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1415

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  OSWALDO MESIAS: Día negro suena a trágico, como el 11M p.ej.
11 hrs
  -> No necesariamente. Se dice mucho "tengo un dia negro" cuando estás triste o negativo y, precisamente, lo ves todo negro. Te deseo un buen día (no blah)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un día gris


Explanation:
otra posibilidad

Carmen Schultz
Local time: 03:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un dia sin color/ un dia sin ton ni son


Explanation:
solo por poner un par de opciones, porque de por hay muchas buenas sugerencias. Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-08-30 22:37:56 GMT)
--------------------------------------------------


otra, para no dejarla pasar: un dia sonso



Sp-EnTranslator
United States
Local time: 04:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un día sin mucha energía/no muy animado


Explanation:
Cuando una persona sufre de la depre, no tienen mucha energía. Lo de animaión se refiere a "high spirits."


--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2008-08-31 22:07:42 GMT)
--------------------------------------------------

"no tiene mucha energía"

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 04:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 4, 2008 - Changes made by xxxNAdobato:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search