KudoZ home » English to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

real tight 360 lock to lock.

Spanish translation: Ese trompo perfecto.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:real tight 360 lock to lock.
Spanish translation:Ese trompo perfecto.
Entered by: Elena Carrión
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:54 Feb 1, 2009
English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: real tight 360 lock to lock.
Hola,

se trata de una escena de una serie, totalmente sacada de contexto, me temo. Es una serie mítica de los años 70 sobre dos polis de carretera, por eso supongo que están hablando de las motos. Echándole imaginación puedo imaginar que "decel" es deceleración y que el resto se refiere a un giro de 360º, ¿podría ser correcto? ¿Cómo podría redactar la frase?
Mil gracias


Contexto:
-It was beautiful, come on admit it. That fast decel. That real tight 360 lock to lock. Complete and total control.
Laura Rodriguez
Spain
Local time: 04:54
Ese trompo perfecto.
Explanation:
Es mi sugerencia, espero que te ayude.
Selected response from:

Elena Carrión
United States
Grading comment
¡Perfecto, Elena!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Ese trompo perfecto.Elena Carrión
3Ese agarre de verdad al bloquear(lo) en 360
Galina Savitskaia
3ese giro de 360º describiendo un círculo minimalistaBubo Coromandus


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Ese trompo perfecto.


Explanation:
Es mi sugerencia, espero que te ayude.

Elena Carrión
United States
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Perfecto, Elena!
Notes to answerer
Asker: Elena, me parece una solución genial!! :) Gracias


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Walsh: Lo bueno si breve...
4 hrs
  -> Gracias Chriswa.

agree  Carmen Valentín
10 hrs
  -> Gracias Carmen.

agree  xxxAvillos
12 hrs
  -> Muchas gracias Ana.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ese giro de 360º describiendo un círculo minimalista


Explanation:
creo que se refiere a un tight circle, es decir lograr hacer girar el vehículo dentro de un espacio mínimo. Me referiría a un giro del "volante" o "manillar" excepto que los policías usan tanto coches como motos y no tienes más contexto para saber.

"lock to lock" se refiere a girar el volante o manillar desde un extremo a otro de su círculo de rotación.

Bubo Coromandus
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 428
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ese agarre de verdad al bloquear(lo) en 360


Explanation:
Otra sugerencia.

Galina Savitskaia
Local time: 04:54
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 2, 2009 - Changes made by Elena Carrión:
Edited KOG entry<a href="/profile/627420">Laura Rodriguez's</a> old entry - "real tight 360 lock to lock." » "Ese trompo perfecto."


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search