Spanish translation: niño rico/niño bien/niño fresa/niño de escuela de ricos
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:11 Feb 8, 2009
English to Spanish translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase:preppy
Sé qué significa "preppy". Está muy bien definido (y muy gracioso) en Urban Dictionary, pero no sé cómo traducirlo para este caso particular, porque supongo que en general se podría decir: "niño rico".
El diálogo es el siguiente:
Ella: Please watch your language, preppy.
Él: Why do you think I went to prep school?
Ella: You look stupid and rich.
Explanation: Pues sí, fresa es mexicano. Pero en cualquier caso es dificil por el contexto de que pregunta algo cómo "por qué supones que fui a una prep school...escuela de ricos? Solo por eso sugerí "niño de escuela de ricos" aunque no suena muy coloquial. Otra sería cambiar lo que sigue y decir ¿por qué me consideras niño rico/bien? Me gusta engreído pero el problema es todo el contexto.
Gracias, Marjory :D Y gracias, Chriswa! Usé tu excelente sugerencia de no ser tan rígida con el texto original y quedó muy bien! Usé "niño rico" porque se adaptaba mejor a la historia. Gracias Niki-K y todos!! Siempre me sacan de apuros :)) 4 KudoZ points were awarded for this answer
Yo apoyé la opción de Marjory, "niño bien", porque esa expresión la entienden en todos lados, tanto español peninsular como el español de América. Pero, a menos que tenga relevancia en el resto de la historia, deberías abandonar el símil de la "prepa" y cambiar un poco el diálogo para mantener el sentido. Por ej.: "Cuida tu lenguaje, niño bien". "¿Por qué piensas que soy niño bien?" "Porque luces tonto y rico". O algo así. Una idea.
Algunas de estas palabras son muy localistas, e incluso podrían interpretarse bastante mal en un país distinto. Sugeriría elegir una de las expresiones más generales.
Ella le dice "preppy" porque asume que él fue a un "preparatory school" que es un colegio privado, para clase alta, y él contesta: "Why do you think I went to prep school?" Es decir, no podría usar por ejemplo "engreído" porque no tendría sentido la respuesta de él. Gracias!!
Automatic update in 00:
Answers
15 mins confidence: peer agreement (net): +2
cheto
Explanation: en caso de que el texto fuera para Argentina. En España les dicen "pijos" pero también se habla del estilo "preppy"
Virginia Feuerstein Local time: 08:06 Specializes in field Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Gracias, Feuer!!
22 mins confidence: peer agreement (net): +9
niño rico/niño bien/niño fresa/niño de escuela de ricos
Explanation: Pues sí, fresa es mexicano. Pero en cualquier caso es dificil por el contexto de que pregunta algo cómo "por qué supones que fui a una prep school...escuela de ricos? Solo por eso sugerí "niño de escuela de ricos" aunque no suena muy coloquial. Otra sería cambiar lo que sigue y decir ¿por qué me consideras niño rico/bien? Me gusta engreído pero el problema es todo el contexto.
Marjory Hord Mexico Local time: 01:06 Works in field Native speaker of: English, Spanish PRO pts in category: 24
Grading comment
Gracias, Marjory :D Y gracias, Chriswa! Usé tu excelente sugerencia de no ser tan rígida con el texto original y quedó muy bien! Usé "niño rico" porque se adaptaba mejor a la historia. Gracias Niki-K y todos!! Siempre me sacan de apuros :))