KudoZ home » English to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

I am going to run some errands.

Spanish translation: Voy a hacer algunas diligencias/mandados.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I am going to run some errands.
Spanish translation:Voy a hacer algunas diligencias/mandados.
Entered by: Lydia De Jorge
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:56 Feb 17, 2009
English to Spanish translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Daily speech
English term or phrase: I am going to run some errands.
Hola a todos:

¿Cómo se dice "I am going to run some errands." en español? Me refiero a viajes cortos para un propósito específico. No estoy diciendo que alguien me haya mandado a hacer algo. Estoy haciendo algo por mí. Por ejemplo, cuando voy a correos a enviar una carta. He buscado este término en ProZ y en WordReference, pero me parece que cada país tiene su propia forma de expresar esta idea. ¿No existe una manera internacional? Es bastante coloquial y común en inglés. Bueno, aquí hay mis intentos. A propósito, si alguien sabe cómo se dice en Chile, por favor házmelo saber :-)

Voy a hacer unas diligencias.
Voy a hacer unas vuelatas.
Voy al mandado.
Voy a ir a un mandado.
Voy a hacer unos mandados.

No lo sé. Supongo que se podría decir "Tengo unas cosas que hacer." pero eso es bastante aburrido. Muchas gracias por molestarse en ayudarme.
hfp
United States
Local time: 02:15
voy a hacer algunas diligencias/mandados
Explanation:
/

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2009-02-19 04:17:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Good luck!
Selected response from:

Lydia De Jorge
United States
Local time: 01:15
Grading comment
:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +15voy a hacer algunas diligencias/mandados
Lydia De Jorge
4 +5Voy a hacer unos recados
Marta Cervera Areny
4Tengo que hacer una diligencia
Cecilia Franetovich


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i am going to run some errands.
Tengo que hacer una diligencia


Explanation:
Mandados - al menos en Español de Argentina - se usa más para encargues domésticos (del tipo de los que haría un ama de casa). Diligencia es más neutral y puede referirse al tipo de "errands" que describes.
Espero te sirva! Suerte!

Cecilia Franetovich
Argentina
Local time: 02:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Me parece una traducción muy buena.

Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
i am going to run some errands.
Voy a hacer unos recados


Explanation:
En España los llamamos "recados" ;)

Marta Cervera Areny
Spain
Local time: 07:15
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Marta :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Pedrosa: Sí, en España sería recados. De acuerdo.
37 mins

agree  Maria Rosich Andreu
40 mins

agree  Noni Gilbert: Sí, para España
44 mins

agree  Darío Orlando Fernández: También
1 hr

agree  purificaci
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +15
i am going to run some errands.
voy a hacer algunas diligencias/mandados


Explanation:
/

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2009-02-19 04:17:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Good luck!

Lydia De Jorge
United States
Local time: 01:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 295
Grading comment
:-)
Notes to answerer
Asker: ¡Muchas gracias!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura S. Telles
1 min
  -> Gracias Laura!

agree  Robert Copeland
3 mins
  -> Gracias Robert!

agree  Aitor Aizpuru
4 mins
  -> Gracias Aitor!

agree  Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
5 mins
  -> Gracias!

agree  Sergio Gaymer
7 mins
  -> Muchas gracias!

agree  Darío Orlando Fernández
12 mins
  -> Gracias, Dario! Saludos!

agree  Rosina Peixoto: Me gusta "mandados". Saludos.
16 mins
  -> Saludos Rosina!

agree  Marjory Hord: en Mexico se habla mucho de "hacer el mandado" o puede ser plural
20 mins
  -> Gracias Marjory!

agree  María T. Vargas
31 mins
  -> Un beso, Pampiña!!!

agree  MariCarmen Pizarro
1 hr
  -> Gracias!

agree  Virginia Azzariti
1 hr
  -> Gracias!

agree  Veronica Ojeda: Hacer unos mandados, es una expresión típicamente latinoamericana, que también se usa en Chile.
2 hrs
  -> Gracias Veronica!

agree  Adriana Martinez: Bueno, pues incluiste las opciones de PR y de México, que aparentemente también es válida en Chile. Muy agree y muchos saludos!
2 hrs
  -> Un abrazo Adriana!

agree  Sgallomuniz: Coincido. También vale para Uruguay. Llegué a tiempo!!! Saludos, Silvia
7 hrs
  -> Gracias mil, Sil!

agree  Samael Kreutz: Hola! soy chilena y te digo de inmediato que la expresión "mandados" no se ocupa acá. En chile coloquialmente se dice "voy a hacer deligencias"... es el término más usado acá. Saludos!!!
363 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 19, 2009 - Changes made by Lydia De Jorge:
Edited KOG entry<a href="/profile/773062">hfp's</a> old entry - "I am going to run some errands." » "Voy a hacer algunas diligencias/mandados."


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search