ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

first serve basis

Spanish translation: por orden de llegada


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:first serve basis
Spanish translation:por orden de llegada
Entered by: paulacancela
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:20 Sep 15, 2009
English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: first serve basis
Hola, ?me podr ayudar con esto: "Campers will be assigned on a first come, first serve basis."? Desde ya muchas gracias
paulacancela
Local time: 04:00
por orden de llegada
Explanation:
Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2009-09-24 09:01:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Me alegro de que te haya servido, saludos paula:) y muchísimas gracias a todos :)
Selected response from:

MariaMast
Local time: 17:00
Grading comment
Muchísimas gracias por tu ayuda
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +13por orden de llegada
MariaMast
5 +1en orden de llegada
Rafael Serrano
4Por orden de llegadamcbentolila


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
en orden de llegada


Explanation:
Espero te ayude.

Rafael Serrano
Local time: 00:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 105

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Hollywood
25 mins
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Por orden de llegada


Explanation:
O sea, al que llega primero lo atenderan primero

mcbentolila
Local time: 03:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +13
por orden de llegada


Explanation:
Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2009-09-24 09:01:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Me alegro de que te haya servido, saludos paula:) y muchísimas gracias a todos :)

MariaMast
Local time: 17:00
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 56
Grading comment
Muchísimas gracias por tu ayuda

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alejandra Tolj
11 mins
  -> Thank you very much Alejandra :))

agree  Henry Hinds
12 mins
  -> Thank you very much Henry :))

agree  Deborah Lockett
18 mins
  -> Thank you very much Deborah :)

agree  David Hollywood
24 mins
  -> Thank you very much David :)

agree  kleiner Kater
34 mins
  -> Thank you very much kleiner :)

agree  Rafael Molina Pulgar
47 mins
  -> Thank you very much Rafael :)

agree  De Novi
1 hr
  -> Thank you very much Zanne :)

agree  Sergio Campo
5 hrs
  -> Thank you very much Sergio :)

agree  Beatriz Ramírez de Haro
6 hrs
  -> Thank you very much Beatriz :)

agree  bcsantos
7 hrs
  -> Thank you very much bcsantos :)

agree  xxxgiovina_ceci
10 hrs
  -> Thank you very much giovina :)

agree  Adriana Martinez: Yes, la preposición usual es por y no en. Agree!
13 hrs
  -> Mil gracias y saludos Adriana :)

agree  Diego Carpio
17 hrs
  -> Thank you very much Diego :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: