ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

over-the-top


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:13 Dec 30, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Magazine article
English term or phrase: over-the-top
Aparece en:

"This is explained by using humorous, over-the-top depictions of the four key safe food handling behaviors: clean, separate, cook and chill".

Es para el público de habla hispana de los Estados Unidos.

Gracias.
Tanjabuset
Argentina
Local time: 03:38


Summary of answers provided
5 +7exageradas
David Hollywood
4 +1rimbombantes
Toni Romero
4raya en lo ridículo
Pablo Andrés Siredey Escobar
4histriónicas
Toni Romero
3 +1llamativos(as)
tonchis
4CHIFLADAS, PINTORESCASChristian Nielsen-Palacios
4descripciones paso a pasoNatalia Pedrosa
3impactantes / imaginativas
Beatriz Ramírez de Haro
3ampulosas
Mónica Algazi


Discussion entries: 16





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
exageradas


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2011-12-30 04:16:27 GMT)
--------------------------------------------------

"To be over the top (sentido figurado)… Details: "To be over the top (sentido figurado) / exagerado(a) (excessive)". By: torrontes75 ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-12-30 04:18:14 GMT)
--------------------------------------------------

Spanish to English translation of exagerado. (adj.) = exaggerated, far-fetched [farfetched], hyperbolic, over-the-top, fulsome, overboard. ...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-12-30 04:20:27 GMT)
--------------------------------------------------

"over-the-top" = excessive or exaggerated

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-12-30 04:26:48 GMT)
--------------------------------------------------

e.g. Clowns dress in over-the-top exaggerated appearances to help create visual comedy. Looking for Your Contributions. These Writing Down the Funny Bones ...

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2011-12-30 04:51:13 GMT)
--------------------------------------------------

sobresalientes (considerando el nuevo contexto)

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2011-12-30 04:59:16 GMT)
--------------------------------------------------

no ... sigue signifcando "exageradas"

David Hollywood
Local time: 03:38
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 107

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Graham Allen-Rawlings
4 hrs

agree  Lucia Colombino: No creo que tenga una connotación negativa. Feliz 2012 para ti y para todos los demás que visiten la pregunta.
5 hrs

agree  patinba
7 hrs

agree  Alistair Ian Spearing Ortiz
9 hrs

agree  Javier Wasserzug: Me parecía que “EXAGERADAS” era excesivo o negativo. Pero pensándolo mejor, si uno dice que “es una descripción con humor y exageración, me parece que logra un tono parecido.
11 hrs

agree  Viviana Paddrik
12 hrs

agree  eski: Happy New Year, Dave. eski :))
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
llamativos(as)


Explanation:
In Merriam-Webster's Collegiate Dictionary 10th Edition:
over-the-top:extremely or excessively flamboyant or outrageous.

In Harper Collins Spanish College Dictionary 5th Edition:
flamboyant:ADJ [person, behaviour,style] extravagante; [clothes, colour] vistoso, llamativo.

I would then use the word llamativo which seems to fit quite well in the context.

tonchis
Local time: 01:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  antonio bittarelli: I agree with you for " llamativo ". Feliz Año Nuevo a todos
6 hrs
  -> Thanks, Antonio ! And happy New Year for you, too !
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
descripciones paso a paso


Explanation:
Saludos!

Natalia Pedrosa
Local time: 08:38
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
rimbombantes


Explanation:
Mi propuesta


rimbombante.
(Del ant. part. act. de rimbombar).
1. adj. Que rimbomba.
2. adj. Ostentoso, llamativo.


Toni Romero
Spain
Local time: 08:38
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paula Meiss
14 hrs
  -> Muchas gracias por tu confirmación, Paula, y Feliz Año Nuevo!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
impactantes / imaginativas


Explanation:
Quizás algo así encaje bien en tu contexto.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 08:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 937
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ampulosas


Explanation:
Ello se explica por medio de ampulosas y desopilantes descripciones de las 4 reglas ...

Ni "desopilantes" (humorous) ni "ampulosas" (over-the-top) tienen una connotación negativa. De ahí que me parezcan apropiadas en este caso. Y cambié el orden por un tema de eufonía.

¡Feliz año para todos!

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 03:38
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 179
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
raya en lo ridículo


Explanation:
Lo ideal sería expandir un poco y decir que "raya en lo ridículo" o "raya en lo absurdo" debido a que "over the top" se utiliza para referirse a situaciones extremas, o que alude a sucesos demasiado exagerados, o aquellos cuya probabilidad de ocurrir es extremadamente baja.

Descabellado(a) también podría ser una buena alternativa, aunque creo que su uso puede limitarse a situaciones demasiado específicas.

Ahora bien, si lo que se busca es describir una situación, en especial si se trata de películas, la palabra "forzado(a)" puede ser una buena alternativa, ya que es evidente que en aquellos casos, se critica el uso de un recurso, como puede ser el deus-ex-machina por ejemplo, que le quita realismo o credibilidad a lo que se observa en pantalla, lo que puede provocar desilusión en el espectador, risa debido a lo absurdo de la situación que está presenciando o simplemente pasar desapercibido debido a que el espectador

Por ejemplo, si bien "inverosímil" podría igualmente ser una alternativa, me parece que es una palabra en desuso, por lo cual resultaría "forzado" utilizarla

Example sentence(s):
  • representaciones o descripciones que rayan en lo rídiculo

    Reference: http://www.babylon.com/define/119
    Reference: http://definicion.dictionarist.com/farfetched
Pablo Andrés Siredey Escobar
Chile
Local time: 02:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
CHIFLADAS, PINTORESCAS


Explanation:
OTRA

Christian Nielsen-Palacios
United States
Local time: 02:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
histriónicas


Explanation:
Me permito sugerir otra, ya que sigue habiendo discusión. En mi opinión, tanto rimbombantes como ampulosas y llamativas no tienen connotación negativa algunas. Sin embargo, histriónicas también me parece de lo más adecuado.

histriónico, ca.
(Del lat. histrionĭcus).
1. adj. Perteneciente o relativo al histrión.

histrión.
(Del lat. histrĭo, -ōnis).
1. m. Actor teatral.
2. m. Persona que se expresa con afectación o exageración propia de un actor teatral.
3. m. Hombre que representaba disfrazado en la comedia o tragedia antigua.
4. m. Prestidigitador, acróbata o cualquier otra persona que divertía al público con disfraces.

En definitiva, lo que hace Jim Carrey siempre

Toni Romero
Spain
Local time: 08:38
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: