@Jairo 19:20 Jan 23
"Acted surprise" es una simple errata; debe ser "acted surprised", en el sentido de "pretended to be surprised", o sea, "fingió sorpresa", "hizo como si le sorprendiera". Implica algo así como "se hizo el inocente" (como si no entendiera nada).
En cuanto al tiempo verbal, estoy de acuerdo contigo; sería más lógico "he acted surprised", por la razón que dices: se trata de una sola ocasión. Sospecho que se ha utilizado el perfecto por influencia del verbo anterior, que está en perfecto también, en este caso correctamente ("you have approached him").
Si hubiera dicho "Every time you have approached him, he has acted surprised", sería correcto, desde luego. Es un lapsus. |