ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

Don't judge a book by its cover.

Spanish translation: Las apariencias engañan.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Don\'t judge a book by its cover.
Spanish translation:Las apariencias engañan.
Entered by: Harrison Pardue
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:32 Feb 9, 2012
English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Don't judge a book by its cover.
¡Hola a todos!

¿Cómo dirían "Don't judge a book by its cover." en español en su país? Me imagino que hay muchas maneras de transmitir la idea. No tengo mucho contexto. La idea es que uno no debe juzgar algo o a alguien solo por su apariencia. No busco una sola respuesta, sino cómo se diría en cada país. Muchas gracias por su tiempo.

Encontré las siguientes maneras de decir esta frase hecha. No sé si suenan bien o no.

No te guíes por las apariencias.
Las apariencias engañan.
No juzgues por las apariencias.
No debes juzgar un libro por el calor de la portada.

Gracias. No hay apuro.
Harrison Pardue
United States
Local time: 02:39
las apariencias engañan
Explanation:
Es como se dice en Argentina.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days7 hrs (2012-02-12 22:51:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, Harrison! :)
Selected response from:

Raquel Zyserman
Argentina
Local time: 03:39
Grading comment
¡Tuve que elegir una respuesta! Gracias, Raquel. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6No te dejes guiar por las apariencias.
Olga Kozak
5 +3No juzges el libro por la cubierta/las tapas.
Fatima Nunez
4 +4El hábito no hace al monje
Lydia De Jorge
4 +3las apariencias engañan
Raquel Zyserman
4 +1No juzgues el libro por la portada
Jesus Negro
5No todo lo que es oro, brilla.Patricia Galindo
5no es oro todo lo que reluce
Rosa Grau
4 -1La mona, aunque se vista de seda, mona se queda...Christian Nielsen-Palacios


Discussion entries: 9





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
don't judge a book by its cover.
No te dejes guiar por las apariencias.


Explanation:
Dependientemente del contexto, también se podría decir de esta manera

Olga Kozak
Portugal
Local time: 07:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Notes to answerer
Asker: ¡Muchas gracias, Olga y todos los demás! Sus sugerencias me parecen acertadas.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina56: Sí, de acuerdo
3 mins

agree  teresa quimper
3 hrs

agree  evelyn beltrán
5 hrs

agree  Javier Wasserzug: Iba a poner mi respuesta pero se parece demasiado a la tuya. Lo que a mí me suena muy común es "NO TE DEJES ENGAÑAR POR LAS APARIENCIAS"
5 hrs

agree  Jenni Lukac
5 hrs

agree  Viviana Paddrik: Sí, y también estoy de acuerdo con la propuesta de Javier.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
don't judge a book by its cover.
no es oro todo lo que reluce


Explanation:
se puede decir con esta frase también

Rosa Grau
Spain
Local time: 08:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Esto me gusta mucho, Rosa. Jamás se me había ocurrido usar el verbo relucir. :)

Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
don't judge a book by its cover.
No todo lo que es oro, brilla.


Explanation:
Es exactamente el mismo concepto en el que te dejas engañar por las apariencias y emites juicios sin conocer. En México es común esta expresión aunque claro Las apariencias engañan es más simple y directa, pero si se quiere conservar el estilo idiomático de la expresión en inglés, esta expresión es la adecuada.

Patricia Galindo
Local time: 01:39
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias, patygalindo. Me gusta mucho "No todo lo que brilla es oro."


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Henry Hinds: ¿No todo lo que brilla es oro? Me parece...
7 hrs

neutral  Javier Wasserzug: "No todo lo que brilla es oro"... ¡sí, exactamente!
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
don\'t judge a book by its cover.
No juzgues el libro por la portada


Explanation:
Me resulta más natural así, aunque la de Fátima es perfectamente válida. Las otras propuestas recogen el sentido, pero en cualquier caso esta expresión existe literalmente en el español que se habla en españa.
Un saludo.

Jesus Negro
Portugal
Local time: 07:39
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: ¡Gracias, Jesus! ¡Me gusta saber cuando una traducción literal sirve! :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mary Lou Gonzalez
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
don't judge a book by its cover.
El hábito no hace al monje


Explanation:
My suggestion

Lydia De Jorge
United States
Local time: 02:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 295
Notes to answerer
Asker: ¡No conocía este dicho! Gracias. :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eski: I like this take: Un abrazo, Wats. Ur Dodge. :))
45 mins
  -> Un abrazo, Dodger!

agree  Javier Wasserzug: Creo que, natural y espontáneamente, esto sin duda ¡me suena muy natural!
4 hrs
  -> Saludos, Javier!

agree  franglish
4 hrs
  -> Gracias!

agree  Melissa Mann
6 hrs
  -> Gracias, Melissa!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
don't judge a book by its cover.
No juzges el libro por la cubierta/las tapas.


Explanation:
No juzges el libro por la cubierta/las tapas.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-09 17:28:33 GMT)
--------------------------------------------------

Gracias Harrison

Fatima Nunez
Spain
Local time: 08:39
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Fatima. Me gusta mucho tu traducción, pues no se me había ocurrido.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  isabel murillo: o No juzgue un libro por su cubierta
1 min
  -> Gracias!

agree  Mary Lou Gonzalez
1 hr
  -> Gracias!

agree  Jesus Negro
2 hrs
  -> Gracias!

neutral  Javier Wasserzug: Como traducción textual, sí... Pero, la consulta es sobre cómo se dice en cada país. Nunca escuché esta frase, ¿es común escucharla en España?
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
don't judge a book by its cover.
La mona, aunque se vista de seda, mona se queda...


Explanation:
Muchas buenas opciones. Suerte!

Christian Nielsen-Palacios
United States
Local time: 02:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 19
Notes to answerer
Asker: ¡Gracias, Christian! Te agradezco que te hayas tomado el tiempo de ayudarme.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Patricia Mesa: No creo que el significado sea el mismo.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
don't judge a book by its cover.
las apariencias engañan


Explanation:
Es como se dice en Argentina.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days7 hrs (2012-02-12 22:51:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, Harrison! :)

Raquel Zyserman
Argentina
Local time: 03:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
¡Tuve que elegir una respuesta! Gracias, Raquel. :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George Rabel
21 mins
  -> Thanks, George!

agree  José Alberto
1 hr
  -> Gracias, José!

agree  Hypathia
6 hrs
  -> Gracias, Hypathia!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): lorenab23, isabel murillo, Lydia De Jorge


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 9 - Changes made by Laurel Clausen:
Language pairSpanish to English => English to Spanish
Feb 9 - Changes made by CARMEN MAESTRO:
Language pairEnglish to Spanish => Spanish to English
Feb 9 - Changes made by Lydia De Jorge:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: