Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | | English term or phrase: MP1, MP2, MP3, MP4, FIN | Esto figura en un certificado de escolaridad (Transcript) de un High School de Pensilvania. Quería saber qué significa.
Está como cabeza de columna pero no hay nada debajo, excepto debajo de FIN que aparecen las calificaciones (A, B etc).
Muchas gracias |
| Virginia KoolhaasKudoZ activityQuestions: 65 ( 3 open) ( 2 without valid answers) ( 8 closed without grading) Answers: 184 Uruguay
| | Local time: 03:39
|
| | periodo de calificación 1, ...2, ...3, ...4, calificación/nota final | Explanation: MP = Marking Period
"MP1 Totals
The first marking period is coming to an end and the Applied Math classes have been working hard on going through our back log of submissions."
http://supportmason.blogspot.com/2011/10/mp1-totals.html
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2012-02-12 19:42:01 GMT) --------------------------------------------------
O "periodo de evaluación", si se prefiere.
-------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2012-02-12 19:45:07 GMT) --------------------------------------------------
"How do I see the current grade period average?
Here is how:
Click on the Details of that class in question and a new window will appear.
In the Report Term: drop down menu, select the current term (MP1=1st marking period, MP2=2nd marking period, etc.) and click Display.
The current grade period average will be displayed at the bottom left corner of the screen."
http://www.liberty.k12.oh.us/pam/pam.htm
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2012-02-12 19:49:25 GMT) --------------------------------------------------
Yo creo que periodo de evaluación podría ser preferible.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-02-12 21:04:37 GMT) --------------------------------------------------
Desde luego, también podría expresar así: "1er periodo de evaluación, 2º. periodo de evaluación", etc.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-02-12 21:08:31 GMT) --------------------------------------------------
Sería mejor así. Además, veo que en el glosario que ha citado Lucía en la otra pregunta, lo traducen "periodo de calificaciones"; así que podría ser:
1er periodo de calificaciones
2º periodo de calificaciones
3er periodo de calificaciones
4º periodo de calificaciones
nota final |
| Selected response from:
Charles Davis Local time: 08:39
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence:  peer agreement (net): +1 | mp1, mp2, mp3, mp4, fin periodo de calificación 1, ...2, ...3, ...4, calificación/nota final
Explanation: MP = Marking Period
"MP1 Totals
The first marking period is coming to an end and the Applied Math classes have been working hard on going through our back log of submissions."
http://supportmason.blogspot.com/2011/10/mp1-totals.html
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2012-02-12 19:42:01 GMT) --------------------------------------------------
O "periodo de evaluación", si se prefiere.
-------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2012-02-12 19:45:07 GMT) --------------------------------------------------
"How do I see the current grade period average?
Here is how:
Click on the Details of that class in question and a new window will appear.
In the Report Term: drop down menu, select the current term (MP1=1st marking period, MP2=2nd marking period, etc.) and click Display.
The current grade period average will be displayed at the bottom left corner of the screen."
http://www.liberty.k12.oh.us/pam/pam.htm
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2012-02-12 19:49:25 GMT) --------------------------------------------------
Yo creo que periodo de evaluación podría ser preferible.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-02-12 21:04:37 GMT) --------------------------------------------------
Desde luego, también podría expresar así: "1er periodo de evaluación, 2º. periodo de evaluación", etc.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-02-12 21:08:31 GMT) --------------------------------------------------
Sería mejor así. Además, veo que en el glosario que ha citado Lucía en la otra pregunta, lo traducen "periodo de calificaciones"; así que podría ser:
1er periodo de calificaciones
2º periodo de calificaciones
3er periodo de calificaciones
4º periodo de calificaciones
nota final
| Charles Davis Local time: 08:39 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 84
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| May 2 - Changes made by Charles Davis: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |