Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - General / Conversation / Greetings / Letters | | English term or phrase: a credit card swipe | | On checking in to an apartment, one member of the party will need to provide a credit card swipe to cover any loss or damage of equipment and furnishings in the apartment. |
| | | pasar la tarjeta de crédito por el lector digital... | Explanation: pero en realidad yo redactaria la frase de otra manera, ya que lo que se necesita es que quede una tarjeta de crédito registrada (y aprobada) como garantía, para que en caso que se produzca alguna rotura, quede cubierto el costo.
por ejemplo, algo como: "los datos de la tarjeta de crédito de una de las personas del grupo, deberán quedar registrados para cubrir cualquier pérdida o daño sufrido por el equipamiento y mobiliario del departamento.
Antes de la era digital, se dejaba un cupón firmado en blanco como garantía.
Saludos,
Grace |
| Selected response from: Graciela Carlyle United Kingdom Local time: 07:51
| Grading comment | 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |