goose-down jackets

10:39 Apr 1, 2004
English to Spanish translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: goose-down jackets
go around tearing the arms off goose-down jackets
uti


Summary of answers provided
5 +2plumífero o chaqueta de plumas
Pilar T. Bayle (X)
5plumón
Leticia Rubi (X)
5anorak de pluma de oca
lincasanova
5chaquetas de plumón de ganzo, o simplemente "de plumón"
Ana-Maria Hulse
5chamarra con relleno de pluma de ganso
ingridbram


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
plumón


Explanation:
se refiere a un abrigo relleno de plumas. Ver referencia de página web


    Reference: http://www.backcountrystore.com/store/TNF0330.html?mv_pc=111
Leticia Rubi (X)
Spain
Local time: 08:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
plumífero o chaqueta de plumas


Explanation:
En España se les llama plumíferos, chaquetas de plumas o, sencillamente, "plumis" o "plumas", dependiendo de la audiencia. Te dejo un par de URL en los que se habla, indistintamente, de las dos cosas.

Un cordial saludo,

P.


    Reference: http://www.barrabes.com/barrabes/dept.asp?dept_id=628&opt=a
    Reference: http://edicionesdesnivel.com/revistas/GE42/plumas.htm
Pilar T. Bayle (X)
Local time: 08:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Penelope Ausejo: así es. Salu2 :)
1 min

agree  Blanca González: efectivamente
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
anorak de pluma de oca


Explanation:
just to differentiate between the poliester "plumíferos" and this high quality one where goose-down needs to be mentioned somehow. otherwise they could have said "parka", etc.

lincasanova
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
In the wild, says Darwin, animals will vary (genetically) in each character, and the animals with the fittest (genetic) characteristics will produce more and better offspring than those that go around tearing the arms off goose-down jackets.

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: In the wild, says Darwin, animals will vary (genetically) in each character, and the animals with the fittest (genetic) characteristics will produce more and better offspring than those that go around tearing the arms off goose-down jackets.


19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
chaquetas de plumón de ganzo, o simplemente "de plumón"


Explanation:
Anorak es muy local. No se usa en todo Latinoamérica. Chaqueta es español más genérico y se comprende en cualquier parte. Puede decirse "chaquetas de invierno....etc."
Cuando se tiene que hacer traducción para l8 países de habla hispana, es bueno usar español genérico y evitar los localismos.
Suerte. Ana María.
Soy nativa de El Salvador y tengo 30 años de experiencia en traducción.

Ana-Maria Hulse
United States
Local time: 23:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Grading comment
In the wild, says Darwin, animals will vary (genetically) in each character, and the animals with the fittest (genetic) characteristics will produce more and better offspring than those that go around tearing the arms off goose-down jackets.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gabriela Tenenbaum (X): Sí, pero es "ganso".
1 day 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: In the wild, says Darwin, animals will vary (genetically) in each character, and the animals with the fittest (genetic) characteristics will produce more and better offspring than those that go around tearing the arms off goose-down jackets.


4 days   confidence: Answerer confidence 5/5
chamarra con relleno de pluma de ganso


Explanation:
También se podría decir simplemente chammara de pluma de ganso con lo que sería perfectamente entendible.

ejemplo: Edredón de pluma (pato, ganso, etc.)

Pienso que depende mucho del país para el que estás traduciendo, ya que plumón por ejemplo en México es un marcador grueso y plumífera tampoco se usa.

ingridbram
Local time: 00:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Grading comment
In the wild, says Darwin, animals will vary (genetically) in each character, and the animals with the fittest (genetic) characteristics will produce more and better offspring than those that go around tearing the arms off goose-down jackets.

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: In the wild, says Darwin, animals will vary (genetically) in each character, and the animals with the fittest (genetic) characteristics will produce more and better offspring than those that go around tearing the arms off goose-down jackets.




Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search