KudoZ home » English to Spanish » Government / Politics

He would let them have it with both barrels

Spanish translation: les tiró con toda la munición

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:He would let them have it with both barrels
Spanish translation:les tiró con toda la munición
Entered by: nutmeg
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:09 May 20, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics / politics
English term or phrase: He would let them have it with both barrels
said by Mr Galloway at the US Senate
nutmeg
les tiró con toda la munición
Explanation:
los "barrels" son de los revólveres, "with both barrels" es "con todo lo que había"

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-05-20 05:30:11 GMT)
--------------------------------------------------

pero es figurativo esto, obviamente. Puede ser retrucar a alguien sin dejar nada por decir, o decir algo con mucha vehemencia.
Selected response from:

aivars
Argentina
Local time: 23:37
Grading comment
very helpful indeed. thanks a lot
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3les tiró con toda la munición
aivars
4"que les llevará a los que le acusan barriles...de metralla verbal"Rosmu


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
he would let them have it with both barrels
les tiró con toda la munición


Explanation:
los "barrels" son de los revólveres, "with both barrels" es "con todo lo que había"

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-05-20 05:30:11 GMT)
--------------------------------------------------

pero es figurativo esto, obviamente. Puede ser retrucar a alguien sin dejar nada por decir, o decir algo con mucha vehemencia.

aivars
Argentina
Local time: 23:37
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
very helpful indeed. thanks a lot

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Refugio: The translation is right, but it probably refers to a double-barreled shotgun.
40 mins

agree  Gabriela Rodriguez
11 hrs

agree  Ricardo Eid
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
he would let them have it with both barrels
"que les llevará a los que le acusan barriles...de metralla verbal"


Explanation:
En síntesis, la historia es la siguiente: George Galloway (miembro del parlamento británico) es acusado por miembros del Senado estadounidense de haberse beneficiado de una cantidad de dinero equivalente al valor de 20 millones de barriles de petróleo, dentro de la campaña del gobierno de Saddam Hussein "petróleo por alimentos". El señor Galloway niega ante la prensa dichas acusaciones y manifiesta que se va a enfrentar a los que le acusan y que les llevará barriles...pero de metralla verbal (la suya).

Rosmu
Spain
Local time: 04:37
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search