if necessarily vague

Spanish translation: del mismo concepto, aunque sea vago/ambiguo.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:if necessarily vague
Spanish translation:del mismo concepto, aunque sea vago/ambiguo.
Entered by: Cristina Heraud-van Tol

21:48 Mar 29, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
English term or phrase: if necessarily vague
On the other hand these different views may simply consist of contrasting conceptions of the same, if necessarily vague, concept.
MultiLang.Pro
United States
Local time: 13:46
del mismo concepto, aunque sea vago/ambiguo.
Explanation:
--
Selected response from:

Cristina Heraud-van Tol
Peru
Local time: 15:46
Grading comment
Gracias Cristina.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6del mismo concepto, aunque sea vago/ambiguo.
Cristina Heraud-van Tol
5no obstante/si bien resultan inciertas/imprecisas/inconsistentes/vagas
Krimy


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
del mismo concepto, aunque sea vago/ambiguo.


Explanation:
--

Cristina Heraud-van Tol
Peru
Local time: 15:46
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 95
Grading comment
Gracias Cristina.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Rodriguez
6 mins

agree  Egmont
9 mins

neutral  Sebastian Lopez: No me convence del todo Cristina´s solution. Anyway, me inclino por la palabra "vago", tan solo para ser fiel al texto original. Vago y Ambiguo no significan necesariamente lo mismo
30 mins

agree  Rafael Molina Pulgar
1 hr

agree  avelingua: "impreciso" es, en este caso, otra opción para "vague"
1 hr

agree  José Alberto Ruiz Pérez: voto por vago o impreciso; ambiguo, no tanto.
2 hrs

agree  jude dabo: ambiguo si
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
no obstante/si bien resultan inciertas/imprecisas/inconsistentes/vagas


Explanation:
necessarily para qué ser tan literal (por fuerza). Aquí significaría que "siempre contienen esa dosis de incerteza, imprecisión, inconsistencia,etc.

if aquí es: aunque, si bién, no obstante

las definiciones de un mismo concepto invariablemente adolecen de imprecisiones, de falta de certeza,de solidez, de seguridad, de claridad, de vaguedad, etc.

On the other hand these different views may simply consist of contrasting conceptions of the same, if necessarily vague, concept.

Por otro lado, estos diversos enfoques/puntos de vista pueden deberse simplemente a percepciones diferentes sobre un mismo concepto, no obstante/ si bien invariablemente resultan vagas/ imprecisas,etc.

Más opciones para "aunque por fuerza vagas".

No es una opción es algo que siempre desemboca en lo mismo, es un resultado comprobado.


Krimy
Local time: 16:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search