GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:33 Feb 5, 2009 |
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics / Democracia débil | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beatriz Ramírez de Haro Spain Local time: 16:25 | ||||||
Grading comment
|
llevar nuestra atencion a un marco mental fallido Explanation: bring to consciousness me suena mejor como el centrar nuestra atencion hacia algo. si nuestra atencion esta en un marco erroneo, ese marco sera fallido o erroneo, estoy de acuerdo con la segunda acepcion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
traer a la conciencia un marco mental anómalo/erróneo Explanation: Un par de opciones :) Un saludo! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
deteriorado Explanation: Buenos dias, Eugenio: Mi propuesta para este contexto es "una estructura mental deteriorada" (o "marco mental deteriorado"). Un saludo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hacer consciente un marco mental defectuoso Explanation: .. defectuoso en el sentido de incompleto |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
traer a la memoria un marco mental equivocado/erróneo Explanation: Me gustan los dos adjetivos, tanto equivocado como erróneo, más que fallido. En cuanto a traer a la conciencia, no me suena muy bien. Se puede tener conciencia de algo, pero no traer algo a la conciencia. Creo que es mejor y más natural decir "traer a la memoria". Traer, evocar, recuperar o lo que sea, pero recomiendo que se use la memoria y no la conciencia. De hecho así funciona, lo recordamos, lo comparamos y reconstruimos con la nueva información. Un saludo, Eugenio y ánimo con tu traducción. -------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2009-02-05 12:01:55 GMT) -------------------------------------------------- Por cierto, ¿qué tè parece "poseemos/tenemos la capacidad excepcional" para el "unique power"? Otra idea que me rondaba la cabeza. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(tenemos el poder único de)tomar conciencia / hacernos conscientes de nuestro marco mental negativo Explanation: Para "failing" me inclinaría más por negativo en el sentido de inoperante o insatisfactorio. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
tomar conciencia de un estado mental equivocado/erróneo Explanation: Frame of mind = estado de ánimo De aquí saco esta otra opción para frame, a añadir a las otras de los colegas. ¡Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Tenemos el poder único de tomar consciencia de nuestro punto de vista defectuoso y limitado Explanation: Porque según Paul Watzlawick (genio de la comunicación humana donde los halla): Mental frames are the biased and limited way in which information is perceived or understood Entonces para mi Mental frames = Puntos de vista. Tambien he visto por ahí: "constructos mentales" pero me gusta menos. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-02-05 14:16:45 GMT) -------------------------------------------------- Otra cosa: fíjate que "frame" como que "acota", como que reduce el espacio o lo "enmarca" Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tomar/hacer consciencia de un esquema mental erróneo/negativo Explanation: Otra opción para "frame". Saludos! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.