ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » History

ayuda con una oración

Spanish translation: La industria convirtió a la ciudad en una fábrica de obreros


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ayuda con una oración
Spanish translation:La industria convirtió a la ciudad en una fábrica de obreros
Entered by: Adriana Vozzi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:28 Aug 5, 2005
English to Spanish translations [PRO]
History
English term or phrase: ayuda con una oración
The wheels of industry turned the city into a blue-collar powerhouse.
Damian Cassani
Local time: 12:25
la industria convirtió a la ciudad en una fábrica de obreros...
Explanation:
Mi primera idea...
Saludos y veamos las respuestas del resto de los colegas
Selected response from:

Adriana Vozzi
Local time: 12:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6los engranajes industriales transformaron a la ciudad en una fábrica de obrerosalque
4 +6Las ruedas de la industria convirtieron a la ciudad en una metrópolis obrera
George Rabel
4 +4la industria convirtió a la ciudad en una fábrica de obreros...
Adriana Vozzi
5 +1Las ruedas de la industria transformaron a la ciudad en un dínamo obreril / …en un bastión de la cla
Denise De Pe�a
4 +2el avance de la industria conviritió a la ciudad en una fuente generadora de obreros
Heidi C


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
ayuda con una oración
la industria convirtió a la ciudad en una fábrica de obreros...


Explanation:
Mi primera idea...
Saludos y veamos las respuestas del resto de los colegas

Adriana Vozzi
Local time: 12:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Soldati: En Tandil estamos pasados por agua, y ya les estamos mandado un frío de locos
0 min
  -> Marina... Gracias y buenas y lluviosas tardes desde Bs.As.

agree  Marea
0 min
  -> Marea, muchas gracias... Un saludo!!!

agree  Xenia Wong
3 mins
  -> Xen, gracias y buenas tardes con lluvia desde Argentina

agree  Gabriela Rodriguez: Un abrazote avozzi y buen finde!!!!!!!!!!!
11 mins
  -> Gaby, tanto tiempo... Muchos saludos y buenas tardes
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
ayuda con una oración
los engranajes industriales transformaron a la ciudad en una fábrica de obreros


Explanation:
una opción

alque
Local time: 12:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Teresa Taylor Oliver: Me gusta lo de "engranajes".
2 mins
  -> gracias!

agree  John Hughson (J.D., M.B.A. Finance): Me gusta "engranajes" (pues mejor que "ruedas"), pero "del sector industrial" trasmite la idea de algo más extendido. Sólo una idea.
5 mins
  -> gracias!

agree  Cecilia Della Croce: para la segunda parte usaría "una metrópolis obrera" o "un centro proletario" como sugieren otros colegas
6 mins
  -> gracias!

agree  Gabriela Rodriguez
8 mins
  -> gracias!

agree  MargaEsther: centro proletario, diría yo
1 hr
  -> me gusta la opción, gracias!

agree  Nora Escoms
7 hrs
  -> gracias Nora!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
ayuda con una oración
Las ruedas de la industria convirtieron a la ciudad en una metrópolis obrera


Explanation:
º

George Rabel
Local time: 11:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Della Croce: para la primera parte usaría "los engranajes" como sugiere otro colega
4 mins
  -> me gusta lo de "engranajes", Gracias, Cecilia Della Croce

agree  María Teresa Taylor Oliver: Sí, me gustó lo de metrópolis. Combinaría tu respuesta y la de Álvaro.
12 mins
  -> muchas gracias, Maria Teresa Taylor Oliver

agree  Carolingua
13 mins
  -> Muchas gracias, Carolingua

agree  teju: Para matizar lo de "powerhouse", ¿qué te parece "potencia", o "potente metrópolis"?
41 mins
  -> Gracias, teju, pero creo que basta con "metrópolis obrera", como Pittsburgh, Dayton y Detroit lo fueron en sus años de gloria// Tal vez "pujante", o "importante".

agree  Lamberto Victorica: Esta frase es completa y abarca el sentido de la misma
51 mins
  -> Muchas gracias. La palabra "metrópolis" por si misma a transmite la idea de poder e importancia, a no ser que se modifiaque con adjetivos como "decandente" o "moribunda". Creo yo...

agree  Maria Marin
1 day7 hrs
  -> muchas gracias, Maria
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ayuda con una oración
el avance de la industria conviritió a la ciudad en una fuente generadora de obreros


Explanation:
tratando de mantener la metáfora...

Heidi C
Local time: 11:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  J Celeita
10 mins
  -> gracias Jesijay!! :)

agree  Gabriela Wolochwianski: de todas las que vi ésta es la opción que más me gusta
5 hrs
  -> Muchas gracias Gabriela, y saludos:)
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ayuda con una oración
Las ruedas de la industria transformaron a la ciudad en un dínamo obreril / …en un bastión de la cla


Explanation:
¿Y ésta?

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2005-08-05 17:20:03 GMT)
--------------------------------------------------

...en un bastión de la clase trabajadora

Denise De Pe�a
Local time: 09:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  John Hughson (J.D., M.B.A. Finance): Pues a mí me gusta el estilo. Transmite bien el sentido de la oración en inglés!
1 hr
  -> ¡Gracias colega!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: