ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » History

congress still refused to open its military coffers to the contras

Spanish translation: el congreso aún rehusaba abrir sus arcas militares a los contras


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:congress still refused to open its military coffers to the contras
Spanish translation:el congreso aún rehusaba abrir sus arcas militares a los contras
Entered by: Walter Landesman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:53 Nov 11, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - History / History
English term or phrase: congress still refused to open its military coffers to the contras
In the summer of 1985, congress still refused to open its military coffers to the contras, although it agreed to extend $27 million in humanitarian aid.
relax1
el congreso aún se rehusaba a abrir sus cofres/baúles militares a los contras
Explanation:
ok
Selected response from:

Walter Landesman
Uruguay
Local time: 12:26
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2el congreso aún se rehusaba a abrir sus cofres/baúles militares a los contras
Walter Landesman
5 +1el Congreso todavía se rehusaba a dar ayuda militar a los contrasTradMe
5 +1el Congreso seguía resistiéndose a abrir sus arcas militares a los contras
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
5el Congreso seguía negándose a destinar fondos militares a "la contra"lwi


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
el congreso aún se rehusaba a abrir sus cofres/baúles militares a los contras


Explanation:
ok

Walter Landesman
Uruguay
Local time: 12:26
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 51
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxASUY: y "arcas" en lugar de baúles?
4 mins
  -> Podría ser. Gracias.

agree  Marina Soldati
10 mins
  -> Muchas gracias, Marina.

neutral  lwi: Hola Walter; "rehusar" no es un verbo relfexivo, por lo que no podemos decir "se rehusaba". Saludos :-)
7 hrs
  -> Sí, a veces se utiliza "se" por énfasis. Pero lo correcto es "el congreso aún rehusaba". Tienes razón. Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
el Congreso seguía resistiéndose a abrir sus arcas militares a los contras


Explanation:
Así lo diría. Suerte

Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
Local time: 10:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxASUY: pefiero "aún se rehusaba", se ajusta más al original, me parece.
2 mins
  -> ¡Puede ser... gracias, Asuy!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
el Congreso todavía se rehusaba a dar ayuda militar a los contras


Explanation:
En este caso puede haber dos posibilidades: que se otorgaran fondos de los recursos militares de EU o que se tratara de ayudarlos "en especie", es decir, darles armamento.

En cualquiera de los dos casos se trata de "ayuda militar".

TradMe
Mexico
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 234

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lwi: Hola Julio; te comento lo mismo que a Walter: "rehusar" no es un verbo relfexivo, por lo que no podemos decir "se rehusaba". Por otro lado, al hablar de "coffers" se refiere únicamente al dinero. Saludos :-)
6 hrs
  -> Ahora que lo pienso tienes razón, no se puede rehusar a sí mismo. Gracias Iwi =)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
el Congreso seguía negándose a destinar fondos militares a "la contra"


Explanation:
Otra posibilidad. "La contra" debe ir entre comillas; no es un nombre institucionalizado, por eso no se utiliza con mayúsculas, y es la forma coloquial de denominar a un movimiento, de ahí las comillas.
Saludos.

lwi
Spain
Local time: 17:26
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: