ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » History

of the captured CIA station chief in Beirut

Spanish translation: secuestrado/rehén


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:captured
Spanish translation:secuestrado/rehén
Entered by: Heidi C
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:42 Dec 7, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - History / history
English term or phrase: of the captured CIA station chief in Beirut
Suspicion grew that the president had become as obsessed with the hostages'fate as had Carter-particularly when news arrived of the torture of the captured CIa station chief in Beirut, William Buckley.
clavas
el jefe de la CIA que había sido secuestrado (ver abajo)
Explanation:
me concentro en el "captured"
en español sería más bien "secuestrado" o "rehén"

Aquí el texto usa "captured" por cuestión de estilo, ya que en la frase anterior usó la palabra "hostages"

el jefe de la CIA en Beirut que había sido secuestrado

creo que más bien hay que trabajar con toda la oración, no sólo con este pedacito, ya que tienes que "había sido torturado" y te quedan muchos "había" (o puedes decir "de la tortura de...")

particularly when news arrived of the torture of the captured CIa station chief in Beirut, William Buckley.

en particular cuando se supo que el rehén William Buckley, jefe de la CIA en Beirut, había sido torturado.

en particular cuando se supo de la tortura de WB, el jefe de la CIA en Beirut que había sido secuestrado
Selected response from:

Heidi C
Local time: 11:26
Grading comment
Muchas gracias Heidi, me ha sido de gran ayuda tu explicación.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5de la tortura del jefe de la unidad de la CIA capturado en Beirut
Adriana de Groote
4 +1del capturado jefe de la estación de la CIA en Beirut
Sergio Gaymer
4 +1de la captura del jefe del la CIA en Beirut
Loren
4el jefe de la CIA que había sido secuestrado (ver abajo)
Heidi C


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
of the captured cia station chief in beirut
del capturado jefe de la estación de la CIA en Beirut


Explanation:
:)

Sergio Gaymer
Chile
Local time: 09:26
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Landesman
44 mins
  -> gracias nuevamente Walter
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
of the captured cia station chief in beirut
de la tortura del jefe de la unidad de la CIA capturado en Beirut


Explanation:
Una opción.

Adriana de Groote
Guatemala
Local time: 09:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Loren: Me gusta lo de "unidad". Una buena opción.
4 mins
  -> ¡Muchas gracias y saludos!

agree  De la Vera Cruz
48 mins
  -> ¡Muchas gracias y saludos!

agree  Mariana Passo
1 hr
  -> ¡Muchas gracias y saludos!

agree  Gabriela Rodriguez
4 hrs
  -> ¡Muchas gracias y saludos!

agree  Laura Veronica
9 hrs
  -> ¡Muchas gracias y saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
of the captured cia station chief in beirut
de la captura del jefe del la CIA en Beirut


Explanation:
Traducir "station" es bastante difícil. Puedes poner "destacamento" u "oficina", pero en ambos casos es arriesgado.

Loren
Local time: 17:26
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yaotl Altan: eso es todo, joder
16 mins
  -> :) Gracias Yaotl! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
of the captured cia station chief in beirut
el jefe de la CIA que había sido secuestrado (ver abajo)


Explanation:
me concentro en el "captured"
en español sería más bien "secuestrado" o "rehén"

Aquí el texto usa "captured" por cuestión de estilo, ya que en la frase anterior usó la palabra "hostages"

el jefe de la CIA en Beirut que había sido secuestrado

creo que más bien hay que trabajar con toda la oración, no sólo con este pedacito, ya que tienes que "había sido torturado" y te quedan muchos "había" (o puedes decir "de la tortura de...")

particularly when news arrived of the torture of the captured CIa station chief in Beirut, William Buckley.

en particular cuando se supo que el rehén William Buckley, jefe de la CIA en Beirut, había sido torturado.

en particular cuando se supo de la tortura de WB, el jefe de la CIA en Beirut que había sido secuestrado

Heidi C
Local time: 11:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Muchas gracias Heidi, me ha sido de gran ayuda tu explicación.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: