https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/history/217196-ver-frase.html

ver frase

Spanish translation: le auguró que haría fortuna

13:01 Jun 11, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - History / history
English term or phrase: ver frase
¡Hola!
Estoy traduciendo un capítulo de un libro en el que se habla de un oficial de Napoleón. Éste fue condenado a muerte por confabular contra la monarquía y a favor de Napoleón durante la Restauración en Francia. Se salva a último momento y aquí viene la frase que me causa problemas:
"At the urging of a friend, General Lafayette, in 1823 he moved on to the New World, where Lafayette promised him good fortune".

Mi interpretación es que el General Lafayette le aseguró que le iba a ir muy bien, que prosperaría. ¿Es correcto lo que pienso?

Gracias por su ayuda,

Clarisa Moraña
Clarisa Moraña
United States
Local time: 19:37
Spanish translation:le auguró que haría fortuna
Explanation:
Hacer fortuna en el sentido de enriquecerse, lo que ya de pormsí indica tener éxito y alcanzar la prosperidad.

Saludos:)
Mireia
Selected response from:

Mireia Oliva Solé
Spain
Local time: 01:37
Grading comment
Gracias a todos... Me alegra saber que estaba en lo correcto. Uno de ustedes propuso justamente la expresión que yo usé en mi traducción preliminar. ¡Repartan puntos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6General Lafayette...
Gabriel Aramburo Siegert
4 +5Yo lo traduciría así
Robert INGLEDEW
4 +1Correcto
Nitza Ramos
4 +1le auguró que haría fortuna
Mireia Oliva Solé
5No, yo diría le prometió buena fortuna
Juan Viloria
4me parece que el amigo era Lafayette y el que partió fue otro
Mabel Garzón


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Correcto


Explanation:
.

Nitza Ramos
United States
Local time: 20:37
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: Posible.
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Yo lo traduciría así


Explanation:
A instancia de (por consejo de)un amigo, el general Lafayyete, en 1823 se translado al nuevo mundo (América), donde el general Lafayyete le aseguró que tendría éxito.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-11 13:17:05 (GMT)
--------------------------------------------------

transladó con acento, sorry...

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 21:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Andreani: clap! clap! clap!
1 min
  -> Gracias, Clau.

agree  Pablo Tarantino
6 mins
  -> Gracias, Pablo.

agree  Andy Watkinson
7 mins
  -> Gracias, Andy.

agree  Сергей Лузан: como ClauNoe.
21 mins
  -> Gracias, Ñåðãåé Ëóçàí

agree  MikeGarcia
2 hrs
  -> Gracias, Miguel.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
General Lafayette...


Explanation:

Tienes razón. Te propongo:

Apremiado por un amigo, el General Lafayette, en 1823 se trasladó al Nuevo Mundo, donde Lafayette le auguró buena fortuna.

Suerte.

Gabriel Aramburo Siegert
Local time: 19:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elías Sauza: Excelente propuesta
3 mins

agree  swisstell: me gusta!
3 mins

agree  Gloria Towle: Bravo Gabriel.
4 mins

agree  Circe
4 mins

agree  Andy Watkinson
7 mins

agree  Сергей Лузан: Excelentamente, como veo.
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
le auguró que haría fortuna


Explanation:
Hacer fortuna en el sentido de enriquecerse, lo que ya de pormsí indica tener éxito y alcanzar la prosperidad.

Saludos:)
Mireia

Mireia Oliva Solé
Spain
Local time: 01:37
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias a todos... Me alegra saber que estaba en lo correcto. Uno de ustedes propuso justamente la expresión que yo usé en mi traducción preliminar. ¡Repartan puntos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
No, yo diría le prometió buena fortuna


Explanation:
o le aseguró buena fortuna, pues el augurio es un pronóstico, pero en este caso parece haber un compromiso (que involucra responsabilidad) de una parte que "promete" o "asegura" . Nuevamente: no estoy de acuerdo con la palabra augurio en este contexto. (y esta explicación está muy larga).

Gracias

Juan Viloria
Local time: 20:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
me parece que el amigo era Lafayette y el que partió fue otro


Explanation:
...

Mabel Garzón
Colombia
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: