ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » History

chugging along

Spanish translation: avanzando trabajosamente/con mucha dificultad


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:chugging along
Spanish translation:avanzando trabajosamente/con mucha dificultad
Entered by: José Mª SANZ
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:41 Jul 12, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - History
English term or phrase: chugging along
“We’d been chugging along for eight years under an administration that had become very adept at managing war in a certain way,” said another military official.

"Hemos estado resoplando hacia delante por ocho años bajo una administración que en cierta forma se había vuelto muy hábil en el manejo de la guerra", dijo otro funcionario militar.
xxxnuevotraduct
avanzando trabajosamente/con mucha dificultad
Explanation:
Creo que se refiere al hecho de progresar más bien poco a costa de grandes esfuerzos. Sería similar al esfuerzo que una locomotora o vehículo antiguo antigua tiene que realizar para avanzar, sobre todo cuesta arriba, siempre con acompañamiento de ruidos y explosiones más o menos notorios.
Selected response from:

José Mª SANZ
Spain
Local time: 17:30
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2avanzando trabajosamente/con mucha dificultadJosé Mª SANZ
4 +1Hemos ido tirando/Hemos funcionado(trabajado)
iolanda casacuberta
3 +1Nos hemos ido defendiendo
Noni Gilbert
3nos habíamos estado organizando de un mismo estilo (sin cambios)
Deborah Lockett


Discussion entries: 11





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Hemos ido tirando/Hemos funcionado(trabajado)


Explanation:
Creo que sería la expresión más común en español. Espero que te sirva

iolanda casacuberta
Local time: 17:30
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Ramírez de Haro: "hemos ido tirando" me parece perfecto. Saludos
9 hrs
  -> Muchísimas gracias, Beatriz.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
avanzando trabajosamente/con mucha dificultad


Explanation:
Creo que se refiere al hecho de progresar más bien poco a costa de grandes esfuerzos. Sería similar al esfuerzo que una locomotora o vehículo antiguo antigua tiene que realizar para avanzar, sobre todo cuesta arriba, siempre con acompañamiento de ruidos y explosiones más o menos notorios.

José Mª SANZ
Spain
Local time: 17:30
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rocio Gonzalez-Medland
9 mins
  -> ¡Muchas gracias, Rocío!

neutral  Noni Gilbert: Pls see my comments above about the meaning of this expression.
14 mins
  -> Creo que podemos estar dando dos versiones de un mismo hecho (botella medio llena/medio vacía). Creo que en el ámbito de la guerra puede no considerarse exitoso algo que "chugs along"

agree  Monica Quijano
1 day20 hrs
  -> ¡Muchas gracias, Monica!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nos habíamos estado organizando de un mismo estilo (sin cambios)


Explanation:
lo entiendo como marchar siempre al mismo ritmo... se sobrentiende que la administración Bush tenía motivos propios, clandestinos, por PROLONGAR la guerra sin que el público estadounidense lo sospeche

Deborah Lockett
Local time: 16:30
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Nos hemos ido defendiendo


Explanation:
No creo que resoplando hacia delante tiene mucho significado, lo siento....

Esta expresión quiere decir que se han ido defendiendo, (tirando en España pero claro, ese giro no valdrá para mucho de Lat Am), sin pena ni gloria, pero sin motivo quizá para cambiar de actuación. Se podría hacer mejor pero tampoco es para quejarse...

Lo único, que defender quizá no sea la palabra más adecuada en un contexto concretamente militar.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-07-12 17:18:20 GMT)
--------------------------------------------------

Perdonad: HABÍAMOS!

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-07-12 18:04:24 GMT)
--------------------------------------------------

Another idea:
No habíamos ido (nada) mal..."

Noni Gilbert
Local time: 17:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  teju: Eso, tirando, echando adelante, defendiendo. Saludos
7 hrs
  -> Gracias Teju
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 26, 2010 - Changes made by José Mª SANZ:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: