ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » History

working stiff

Spanish translation: Obrero / currito /currela


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:47 Nov 10, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - History
English term or phrase: working stiff
El contexto:

I’m just a working stiff. What difference will it make to me if I’m oppressed by the English or oppressed by my local landlord.

"Working stiff" se refiere a un trabajador corriente de la clase obrera como se define en el Merriam Webster: http://www.merriam-webster.com/dictionary/stiff?show=2&t=132...

Supongo que podría traducirse de esa forma pero me gustaría unas opiniones o posiblemente otro término u opción que un servidor gringo desconoce.

¡Gracias!
Elí
Eli Sears
United States
Local time: 09:32
Spanish translation:Obrero / currito /currela
Explanation:
Todo depende del tono del texto. Obrero es neutral y currito o currela son slang.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-10 18:57:57 GMT)
--------------------------------------------------

Solo soy un simple obrero.
Selected response from:

Diana Rodríguez Pérez
Spain
Local time: 17:32
Grading comment
"Soy un simple obrero" me parece lo mejor para este texto. ¡Gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1un trabajador / obrero más
Mónica Hanlan
4Juan Pueblo
Pablo Julián Davis
4Obrero / currito /currela
Diana Rodríguez Pérez
3ganapán / currante / mano de obra
Beatriz Ramírez de Haro


Discussion entries: 2





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
un trabajador / obrero más


Explanation:
Es una idea. En Argentina también diríamos un trabajador "común y corriente" pero nos sé si esto es válido en otros países...
Suerte

Mónica Hanlan
Local time: 16:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias. Me gusta.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victoria Frazier
21 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Obrero / currito /currela


Explanation:
Todo depende del tono del texto. Obrero es neutral y currito o currela son slang.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-10 18:57:57 GMT)
--------------------------------------------------

Solo soy un simple obrero.

Diana Rodríguez Pérez
Spain
Local time: 17:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
"Soy un simple obrero" me parece lo mejor para este texto. ¡Gracias a todos!
Notes to answerer
Asker: Gracias Diana. El tono no es tan formal y de por si es un término de jerga.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ganapán / currante / mano de obra


Explanation:
- Por el contexto parece que la acción es antigua, en ese caso "ganapán" podría encajar muy bien.
- Si es un obrero moderno "currante" es una buena opción coloquial.
- También podría decir: "no soy más que mano de obra"



Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 17:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 152
Notes to answerer
Asker: Gracias.

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Juan Pueblo


Explanation:
La frase no se refiere explícitamente al trabajo, sin embargo reproduce el registro - es un modismo bastante popular, y creo que un equivalente más que adecuado. En definitiva, connota un trabajador manual.
"Juan Pueblo: FELÍZ DÍA DEL TRABAJADOR A TODOS...30 Abr 2011 – Gente linda, comprovincianos, amigos, espero tengan el mejor día este domingo 1ro de Mayo, ya que es el día de todos, de los que tienen ..." (luissebriano.blogspot.com/2011/.../feliz-dia-del-trabajador-todos.htm)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-11-10 23:36:06 GMT)
--------------------------------------------------

En la Argentina se usa también - palabra muy común, y que también reproduce bastante bien el registro de 'working stiff' - la palabra 'laburante'. As in, 'el tipo es un pobre laburante...': "'si tu viejo es zapatero, zarpale la lata', total es un pobre laburante al que le robas el material de trabajo...." (http://www.elmendolotudo.com.ar/2011/03/25/los-cumbieros-son...

Pablo Julián Davis
Local time: 10:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Interesante. Muchas gracias :)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: