KudoZ home » English to Spanish » Human Resources

draw (in this context)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:41 Sep 4, 2006
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
English term or phrase: draw (in this context)
Associates earning a draw may take vacation time but are not entitled to vacation pay. They continue to receive their bi-weekly draw while on vacation.

No estoy segura de qué es "draw" en este contexto.

Muchas gracias :)
Dammel
Local time: 21:40
Advertisement


Summary of answers provided
5 +1sueldo (en este contexto)
María Eugenia Wachtendorff
4retiro de fondos/participación en las utilidades
María Susana Hernández
3 -1adelanto
Nitza Ramos
2 -1anticipo / pago anticipado
Ana Brassara


Discussion entries: 11





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
anticipo / pago anticipado


Explanation:
Pero no estoy muy segura.

Ana Brassara
Local time: 21:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 125

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Brett Richards, B.S., M.B.A.: Como es posible "anticipar" personalmente un sueldo, se puede "anticipar" un "draw" - pero un "draw" de por sí no es un anticipio/adelanto. Favor de ver mis "Notes to asker."
22 hrs
  -> Sorry, por ahí no conoces bien el castellano, pero un anticipo es un adelanto. No tienen derecho a la plata que les corresponde por vacaciones, pero sí al adelante o anticipo del sueldo.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
adelanto


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-09-05 12:35:29 GMT)
--------------------------------------------------

In a commission-based job, a draw is an advance on future (potential) commisions given to an employee by the employer.


Nitza Ramos
United States
Local time: 20:40
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  María Eugenia Wachtendorff: Hi, Nitza! Very unusual , but the meaning here is "sueldo"
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
retiro de fondos/participación en las utilidades


Explanation:
Debido al contexto, creo que esta podría ser una buena opción. Los socios de una compañía, además de recibir un sueldo, también perciben un porcentaje de las ganancias.
http://www.babylon.com/definition/draw/Spanish?uil=English


María Susana Hernández
Local time: 21:40
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  María Eugenia Wachtendorff: También pensé en esto, María Susana, pero fíjate en "Associates are not entitled to paid vacation but continue to receive their weekly draw while on vacation."
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
sueldo (en este contexto)


Explanation:
to earn a draw = ganar un sueldo

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-09-05 17:51:54 GMT)
--------------------------------------------------

Melissa, entiendo tu confusión, pero creo que si lees bien el texto verás que la clave está en "associates". To earn a draw significa ganar un sueldo, pero los empleados tienen el derecho y obligación de tomar vacaciones.
Tendrías que decirnos qué clase de empresa u organización es la dueña del reglamento que estás traduciendo.

FROM ANSWERS.COM:

draw (also draw up)

verb

- To exert force so as to move (something) toward the source of the force: drag, haul, pull, tow, tug. See push/pull.
- To cause (a liquid) to flow in a steady stream. decant, effuse, pour. See move/halt.
- To remove (a liquid) by a steady, gradual process. drain, let out, pump, tap2. See increase/decrease.
- To obtain from another source: derive, get, take. See kin.
- To direct or impel to oneself by some quality or action: allure, appeal, attract, entice, lure, magnetize, take. Informal pull. See like/dislike.
- To call forth or bring out (something latent, hidden, or unexpressed). educe, elicit, evoke, summon. See show/hide.
- **To make as income or profit:** bring in, clear, earn, gain, gross, net2, pay, produce, realize, repay, return, yield. See money.
- To arrive at (a conclusion) from evidence or reasoning: conclude, deduce, deduct, gather, infer, judge, understand. See reason/unreason.

Aprendí que este término se puede traducir como "sueldo" en el Glosario Internacional de Marina Orellana para el Traductor.

Tengo 53 años y empecé a traducir cuando tenía 15 (para mis tíos, amigos, etc.) y adoro los diccionarios. Hay muchísimos en línea, Marina Orellana sólo está en papel. Todos los traductores inglés-español y español-inglés deberían tenerlo. Para mí, cientos de veces ha tenido la respuesta correcta cuando tontamente he olvidado consultarlo antes de investigar por otros lados.

Debo aclarar que, aunque me enorgullece ser compatriota de esta genial traductora y autora, no he tenido el placer de conocerla -- ¡por si alguien piensa que gano una comisión por promover sus libros en el sitio! :D

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2006-09-05 22:21:09 GMT)
--------------------------------------------------

Aclaro que M. Orellana no habla de "drawing one's pay", sino indica "sueldo" entre las acepciones de "draw" como substantivo.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2006-09-11 11:44:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

No puedo aceptar estos puntos. Me parece muy importante contar con más contexto para decidir. Incluso los mejores diccionarios suelen contener errores y, como señalé antes, para mí, la clave está en el término "associates", así como en el hecho de que los empleados pueden tener el beneficio de un sueldo extra durante sus vacaciones (no sólo el pago durante su ausencia, sino un sueldo más -- ¡yo misma lo tuve, durante años!)

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 21:40
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 163

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maryán López
9 hrs
  -> Gracias, María Ángeles

neutral  Brett Richards, B.S., M.B.A.: Please forgive my lack of attention to your details. "To draw one's pay" is a correct expression and it appears in the "Glosario Internacional." I think in this context the writer is contrasting associates earning a draw from associates earning a salary.
22 hrs
  -> That is why I pointed out that the key is in "ASSOCIATES", Brett. We need to know what they mean by associate in the first place. Additionally, there is such thing as an extra salary while on vacation. We need more context.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search