KudoZ home » English to Spanish » Human Resources

exempt-level supervisor

Spanish translation: supervisor exento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:31 Mar 7, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Human Resources / PROBLEM SOLVING PROCEDURES
English term or phrase: exempt-level supervisor
In instances where employees feel they cannot bring the issue directly to their exempt-level supervisor, they may contact Human Resources for help or guidance in the matter

"Supervisor sin rango (jerárquico)"
Silvia Gentili
Argentina
Local time: 13:14
Spanish translation:supervisor exento
Explanation:
If this is for the US, this is how they say it. This has been asked several times before, you'll find lots of references in the glossaries.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-03-07 14:46:10 GMT)
--------------------------------------------------

[PDF]
Departamento de Trabajo de EEUU Administración de Normas de Empleo
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
de un empleado exento ejecutivo, administrativo o profesional que se identifica en la prueba de normas. para exenciones. Obreros ...
www.dol.gov/esa/regs/compliance/whd/fairpay/FS17A_Spanish.p... - Similar pages
Selected response from:

teju
Local time: 10:14
Grading comment
I agree thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4una explicación
Heidi C
4 +2supervisor exentoteju


Discussion entries: 3





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
supervisor exento


Explanation:
If this is for the US, this is how they say it. This has been asked several times before, you'll find lots of references in the glossaries.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-03-07 14:46:10 GMT)
--------------------------------------------------

[PDF]
Departamento de Trabajo de EEUU Administración de Normas de Empleo
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
de un empleado exento ejecutivo, administrativo o profesional que se identifica en la prueba de normas. para exenciones. Obreros ...
www.dol.gov/esa/regs/compliance/whd/fairpay/FS17A_Spanish.p... - Similar pages

teju
Local time: 10:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 133
Grading comment
I agree thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Copeland: yes!
6 mins
  -> Gracias Robert - teju :)

agree  Henry Hinds: Como traducción.
31 mins
  -> A veces no queda otro remedio, si queremos que se entienda sin confusión. Gracias colega - teju :)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
una explicación


Explanation:
creo que "exempt-level" se refiere a que es lo que en México llamamos "empleado de confianza". Esto quiere decir que es un empleado a un nivel más alto: entre otras cosas, no checa tarjeta y no se le pagan las horas extras que trabaja.

Yo entiendo en este contexto que se refiere a un supervisor a nivel más alto (quizás no sea su supervisor directo, y quizás nisiquiera su puesto se llame "supervisor", podría ser un gerente).

No sé cómo se le llame en otros sitios, si "empleado de confianza" se use sólo en México.

Mi comentario es para dar una guía por dónde creo que va la cosa, ya que no tengo tiempo ahora para investigar el término preciso.

¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2007-03-09 02:08:57 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que más que un término, habría que encontrar cómo expresar el concepto de manera corta y que transmita esa idea...

la idea es que el trabajador quizás no se sienta cómodo expresando algo a esta persona, que ha de ser más bien el jefe de su supervisor directo. En inglés queda fácil, al decir "excempt-level supervisor", se está refiriendo a un trabajador de confianza, que está a nivel gerencial o administrativo.

después de consultar con alguien que está en excempt-level, es decir, es un trabajador de confianza, sugiero lo siguiente:

En los casos cuando el empleado no considere que pueda tratar esta cuestión directamente con su supervisor a nivel administrativo, podrá solicitar ayuda o asesoría al área de Recursos Humnanos

(o algo por el estilo)

¡Suerte!

Heidi C
Local time: 12:14
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marisabel Maal: En Venezuela también se llaman "empleados de confianza"
8 mins
  -> gracias Marisabel :)

agree  Henry Hinds: Muy buena la explcación.
34 mins
  -> Te agradezco, Henry. Creo que primero hay que entender el concpeto para poder encontrar cuál es el mejor término... Saludos :)

agree  Marisol Sahagun
1 hr
  -> gracias :)

agree  Malena Garcia: en Perú tambien se les conoce como "Empleado de Confianza"
5 hrs
  -> Gracias Malega :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search