KudoZ home » English to Spanish » Human Resources

Left to clean up

Spanish translation: quien/quienes deben limpiar (el desorden)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Left to clean up
Spanish translation:quien/quienes deben limpiar (el desorden)
Entered by: Nathaliandrea4
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:19 Mar 21, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Human Resources / Letter
English term or phrase: Left to clean up
The entire expresion is "left to clean up the mess" it was taken from a document were they explain the traditional way of thinking a company adopts in front of the change. (change of condition, working style, etc)
Nathaliandrea4
Chile
Local time: 15:18
quien/quienes deben limpiar (el desorden)
Explanation:
Pienso que sí se puede aplicar esta opción literal, pues figurativamente significan lo mismo en inglés y en español. Aunque sería bueno que pusieras más 'contexto'.
Selected response from:

Olivia Bravo
Local time: 13:18
Grading comment
Thanks for your help!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3quedó a cargo de arreglar el embrollo/lío/problemaglaster
5quien/quienes deben limpiar (el desorden)
Olivia Bravo
4 -1lo que queda por limpiar
Patricio León


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
left to clean up
quien/quienes deben limpiar (el desorden)


Explanation:
Pienso que sí se puede aplicar esta opción literal, pues figurativamente significan lo mismo en inglés y en español. Aunque sería bueno que pusieras más 'contexto'.

Olivia Bravo
Local time: 13:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks for your help!!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
left to clean up
lo que queda por limpiar


Explanation:
Creo que parece por el contexto lo que resta por limpiar, lo que falte limpiar.

Patricio León
Ecuador
Local time: 13:18
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Olivia Bravo: Estaría de acuerdo, si no fuera porque después de 'clean up' siguen las palabras "the mess"... y ahí se especifica qué es lo que se debe limpiar. Al decir "lo que queda", no se está especificando que exista un desorden.
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
left to clean up
quedó a cargo de arreglar el embrollo/lío/problema


Explanation:
La traducción no debe ser literal, no queda a cargo de limpiar, sino que queda a cargo de resolver el problema causado por otros.
Embrollo, lío, problema u otra posibilidad dependen de el nivel de formalidad de la traducción y del público.

glaster
United States
Local time: 14:18
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cándida Artime
19 mins

agree  Tradjur: Parece que sí, aunque estaría bien tener más contexto, como una frase entera
20 mins

agree  Aida GarciaPons: Sin más contexto, esto es lo que entiendo yo.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search