Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: on a limited “need to know” basis

Spanish translation: se limitarán a lo "estrictamente imprescindible"



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: on a limited “need to know” basis
Spanish translation:se limitarán a lo "estrictamente imprescindible"
Entered by:Ana Brassara
Options:
- Contribute to this entry

4:08pm Apr 12, 2007Login or register (free) for more options.
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Human Resources
English term or phrase: on a limited “need to know” basis
En un manual de empleados, política sobre lugar de trabajo libre de hostigamiento. (Las comillas son del original)

All harassment complaints will be kept confidential to the extent possible, consistent with the conduct of a full and fair investigation.
Personnel violating confidentiality are subject to immediate discipline.
Communications will be made to others only on a limited “need to know” basis.


Gracias.
Ana Brassara
Argentina
...a lo "imprescindible"
Explanation:
Las comunicaciones a terceros se limitarán a "lo imprescindible"

Suerte
Selected response from:

David Cahill
Spain
Note from asker to answerer
Gracias, utilicé: se limitarán a lo "estrictamente imprescindible"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9...a lo "imprescindible"
David Cahill
4 +1basado solamente en " que sea absolutamente necesario saberlo"...SpanishMDs
4estrictamente necesario
Brenda Mtz. N.
3 +1de manera limitada, según sea necesario
Cecilia Paris


  


Answers

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
...a lo "imprescindible"

Explanation:
Las comunicaciones a terceros se limitarán a "lo imprescindible"

Suerte

David Cahill
Spain
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Note from asker to answerer
Gracias, utilicé: se limitarán a lo "estrictamente imprescindible"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Avrvm
1 min
  -> gracias, avrvm

agree hecdan: agregaría "a lo estrictamente imprescindible"
4 mins
  -> gracias, hecdan

agree cándida artime
6 mins
  -> gracias, cándida

agree Robert Copeland
18 mins
  -> gracias, robert

agree Victoria Frazier
29 mins
  -> gracias, victoria

agree Paz Muñoz: My try: Se comunicará a terceros únicamente en la medida en que sea absolutamente necesario
1 hr
  -> gracias, paz

agree Cesar Serrano
5 hrs
  -> gracias, cesar

agree Cor Stephan van Eijden
6 hrs
  -> gracias, stephan

agree Manuel Cedeño Berrueta
13 hrs
  -> gracias, manuel
Login to enter a peer comment (or grade)


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
de manera limitada, según sea necesario

Explanation:
Otra posiblidad

Cecilia Paris
Argentina
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Cecilia Della Croce
2 mins
  -> Gracias Cecilia
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
basado solamente en " que sea absolutamente necesario saberlo"...

Explanation:
Espero que te sirva.... Un saludo!!!

SpanishMDs
United States
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Alicia Villegas
9 hrs
  -> Gracias Alicia... Muy amable de tu parte.
Login to enter a peer comment (or grade)


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
estrictamente necesario

Explanation:
otra opción... suerte!

Brenda Mtz. N.
Mexico
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list