https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/human-resources/3070378-settled-the-charge.html

settled the charge

Spanish translation: solucionó el reclamo/la queja

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:settled the charge
Spanish translation:solucionó el reclamo/la queja
Entered by: Rosa Paredes

01:44 Feb 6, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Human Resources / Union issues
English term or phrase: settled the charge
FRASE EN INGLÉS:
The National Labor Relations Board issued a complaint against XXX but XXX **settled the charge**, preventing any further action by the NLRB.

MI TRADUCCIÓN:
La Junta Nacional de Relaciones Laborales emitió una queja en contra de XXX, pero XXX **se conformó con el cargo**, evitando así cualquier otra acción de parte de NLRB.

No me acaba de convencer mi traducción de ese término. Ayudita, por favor. ¡Gracias de antemano!
Anna Villegas
Mexico
Local time: 22:03
solucionó el reclamo/la queja
Explanation:
No es que se conformó con el cargo, sino que aclaró la situación. Hubo un reclamo y XX lo aclaró, no hubo cargos. Significa que las partes llegaron a un acuerdo/avenimiento.
Selected response from:

Rosa Paredes
Canada
Local time: 00:03
Grading comment
Sin dejar de reconocer la acertada respuesta de nuestra infalible Smart Girl, el aporte de Rosa Paredes llegó primero, y prácticamente significa lo mismo que el segundo. ¡Muchas gracias a ambas, así como a Mew, Carmen y Almudena por corroborar los aciertos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2solucionó el reclamo/la queja
Rosa Paredes
4 +1resolvió los cargos (o acusaciones) que se le imputaban
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
3 -1estableció la carga
Jacinto Fernández (X)


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
estableció la carga


Explanation:
to settle es establecerse algo firmemente y la carga -se supone que se refiere a la carga jurídica en el contexto-. Es solo una sugerencia.

Jacinto Fernández (X)
Local time: 06:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Rosa Paredes: Creo que en este caso no funciona la traducción literal.
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
solucionó el reclamo/la queja


Explanation:
No es que se conformó con el cargo, sino que aclaró la situación. Hubo un reclamo y XX lo aclaró, no hubo cargos. Significa que las partes llegaron a un acuerdo/avenimiento.

Rosa Paredes
Canada
Local time: 00:03
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Sin dejar de reconocer la acertada respuesta de nuestra infalible Smart Girl, el aporte de Rosa Paredes llegó primero, y prácticamente significa lo mismo que el segundo. ¡Muchas gracias a ambas, así como a Mew, Carmen y Almudena por corroborar los aciertos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Eugenia Wachtendorff
19 mins
  -> Gracias!

agree  Carmen Valentin-Rodriguez
55 mins
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
resolvió los cargos (o acusaciones) que se le imputaban


Explanation:
CITIGROUP ACUERDA RESOLVER LOS CARGOS DE LA FTC CONTRA “THE ...La demanda alegó que “ The Associates” se comprometió en prácticas ... La demanda también imputó a “The Associates” prácticas engañosas adicionales y violaciones de la ley. ... "CITIGROUP SETTLES FTC CHARGES AGAINST THE ASSOCIATES" ...
www.ftc.gov/opa/2002/09/associatessp.shtm - 24k - En caché - Páginas similares

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 06:03
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 572

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Almudena Grau: creo que es la más acertada (si se hace largo el texto, igual "que se le imputaban" se puede omitir).
3 hrs
  -> Gracias Almudena
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: