Two interpretations of the English phrase 13:50 Nov 7
The two interpetations of this English phrase are:
1- the good management, financial & market position and treatment of employees of the company, itself; and 2- the employees' personal health, perhaps subsidized by company policy, programs and/or benefit investments. The first connotation is the one that I generally understand as a stand-alone business slang expression. The second one would have to use 'corporate-wellness + noun' as an adjective. A stand-alone phrase for the second connotation would be employee wellfare/good health, etc. in my U.S. ear. Still, the expression may have taken on new connotations in some business circles, as 'bienestar empresarial' appears to have done according to Rocio's ref's in her Answer which include both connotations. I do not recommend using 'welfare' in any business context, as its overtones of government support for the extremely poor people among us is ubiquitous and inherent in U.S. English. |