ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Human Resources

depth of our client

Spanish translation: alcance/magnitud de [nuestras ofertas para clientes]


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:12 Dec 18, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / Business System
English term or phrase: depth of our client
I don't know if "profundidad" is the most suitable term in this context....

The XXX Business System Project will deliver a common, global business system for XXX. Integrating our people, financial and project management business processes. Meeting the breadth of our global business, and depth of our client offering now and into the future
CRD
Netherlands
Local time: 17:34
Spanish translation:alcance/magnitud de [nuestras ofertas para clientes]
Explanation:
No es exactamente "profundidad"...

"**To meet the required breadth and depth of** competence, auditors must acquire a wide range of knowledge, and develop skills and understanding of professional values."

"**Para abarcar la amplitud y alcance de** competencia requeridos, los auditores deben adquirir una amplia gama de conocimientos, y desarrollar la capacidad y comprensión [...]"

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...

"Meeting the breadth of our global business, and depth of our client offering now and into the future"//"Abarcar la amplitud de nuestros negocios globales y el alcance/la magnitud de nuestras ofertas para clientes ahora y en el futuro"
Selected response from:

Mercedes Marta Moreno
Local time: 17:34
Grading comment
Thanks Mercedes, Alistair and Toni!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2alcance/magnitud de [nuestras ofertas para clientes]
Mercedes Marta Moreno
4amplitud de nuestra oferta a los clientes
Toni Romero
3 +1profundidad de nuestra oferta para los clientes
Alistair Ian Spearing Ortiz


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
profundidad de nuestra oferta para los clientes


Explanation:
"Depth" va con todo el sintagma "client offering", no solamente "client".

Sin saber a qué se refiere exactamente el texto, lo que no es evidente a partir de este fragmento, es imposible saber al 100% si "profundidad" es la opción adecuada.

Alistair Ian Spearing Ortiz
Local time: 17:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Candil Garcia
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
alcance/magnitud de [nuestras ofertas para clientes]


Explanation:
No es exactamente "profundidad"...

"**To meet the required breadth and depth of** competence, auditors must acquire a wide range of knowledge, and develop skills and understanding of professional values."

"**Para abarcar la amplitud y alcance de** competencia requeridos, los auditores deben adquirir una amplia gama de conocimientos, y desarrollar la capacidad y comprensión [...]"

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...

"Meeting the breadth of our global business, and depth of our client offering now and into the future"//"Abarcar la amplitud de nuestros negocios globales y el alcance/la magnitud de nuestras ofertas para clientes ahora y en el futuro"

Mercedes Marta Moreno
Local time: 17:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 44
Grading comment
Thanks Mercedes, Alistair and Toni!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosmu
15 hrs
  -> Gracias Rosmu.

agree  Victoria Frazier
17 hrs
  -> Thanks Victoria.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
amplitud de nuestra oferta a los clientes


Explanation:
Entiendo que amplia es un calificativo idóneo para oferta y me suena más natural ofrecer a que ofrecer para, a pesar de que una oferta es para alguien, está destinada a alguien, en general se ofrece a alguien. Es mi humilde opinión.

Toni Romero
Spain
Local time: 17:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mercedes Marta Moreno: Toni, yo creo que "amplitud" sería más bien "breadth". Así lo he encontrado al menos en textos oficiales. Aun así, comprendo que no hay unos límites muy definidos en este tipo de términos.
2 hrs
  -> Estoy de acuerdo. Además, breadth and depth suelen ir de la mano. En este caso, al ser aislado y calificar a oferta, me parece más apropiado amplitud que profundidad.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: