Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Human Resources / performance | | English term or phrase: back-trackers | Hola !!
Ojalá puedan ayudarme con este término en la sig frase, "80-90% of the time in any change programme is spent on persuading people, stopping deviations and back-trackers".
Muchas gracias por su ayuda! |
| gacilaNot a translatorKudoZ activityQuestions: 17 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 0
|
| | Selected response from: isabel murillo Local time: 17:35
| Grading comment Muchas gracias! de gran ayuda 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
14 mins confidence:   dar marcha atras
Explanation: With no other context to go on, I would say a variation on "dar marcha atras", with an accent on the second "a" in "atras". However, more context would help.
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2012-01-14 01:09:49 GMT) --------------------------------------------------
I feel that I should clarify that "back-trackers" are likely referring to people that are changing/reversing their opinion or plans.
Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1370398
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |